Donate
MENU
Quran
Tafsirs
Hadiths
Search
Dictionaries
Help
About
The Qur'an
Chapter
1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Verse
« Prev
Go
Next »
Translations
Arabic
Ahmad Ali
Ali Qarai
Amhad Khan
Arberry
Corpus
Daryabadi
Hilali & Khan
Maududi
Muhammad Sarwar
Muhammad Shakir
Pickthall
Qaribullah
Sahih Intl
Talal Itani
Transliteration
Wahihuddin Khan
Yusuf Ali
At-Tur (The Mount) -
الطور
52.35
8
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
Ahmad Ali
Or were they created of themselves? Or are they the creators?
Ali Qarai
Were they created from nothing? Or are they [their own] creators?
Amhad Khan
Have they not been created from some source, or are they themselves the creators?
Arberry
Or were they created out of nothing? Or are they the creators?
Corpus
Or they were created of nothing, or (are) they the creators?
Daryabadi
Have they not been created by aught, or are they the creators?
Hilali & Khan
Were they created by nothing, or were they themselves the creators?
Maududi
Did they come into being without any creator? Or were they their own creators?
Muhammad Sarwar
Have they been created from nothing or are they themselves their own creators?
Muhammad Shakir
Or were they created without there being anything, or are they the creators?
Pickthall
Or were they created out of naught? Or are they the creators?
Qaribullah
Or, were they created out of nothing? Or, were they their own creators?
Sahih Intl
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
Talal Itani
Or were they created out of nothing? Or are they the creators?
Transliteration
Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
Wahihuddin Khan
Were they created out of nothing, or are they their own creators?
Yusuf Ali
Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
52.36
7
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Ahmad Ali
Or have they created the heavens and the earth? In fact they are certain of nothing.
Ali Qarai
Did they create the heavens and the earth? Rather, they have no certainty!
Amhad Khan
Or did they create the heavens and the earth? Rather they are not certain.
Arberry
Or did they create the heavens and earth? Nay, but they have not sure faith.
Corpus
Or (did) they create the heavens and the earth? Nay, not they are certain.
Daryabadi
Created they the heavens and the earth! Aye! they will not be convinced.
Hilali & Khan
Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief.
Maududi
Or is it they who created the heavens and the earth? No; the truth is that they lack sure faith.
Muhammad Sarwar
Have they created the heavens and the earth? In fact, they have no strong faith.
Muhammad Shakir
Or did they create the heavens and the earth? Nay! they have no certainty.
Pickthall
Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!
Qaribullah
Or, did they create the heavens and the earth? No, their belief is not certain!
Sahih Intl
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
Talal Itani
Or did they create the heavens and the earth? In fact, they are not certain.
Transliteration
Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona
Wahihuddin Khan
Did they create the heavens and the earth? No! They have no faith.
Yusuf Ali
Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.
52.37
7
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
Ahmad Ali
Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers?
Ali Qarai
Do they possess the treasuries of your Lord? Or do they control [them]?
Amhad Khan
Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority?
Arberry
Or are thy Lord's treasuries in their keeping? Or are they the registrars?
Corpus
Or with them (are the) treasures (of) your Lord or (are) they the controllers?
Daryabadi
Are with them the treasures of thy Lord! or are they the dispensers?
Hilali & Khan
Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?
Maududi
Or do they have your Lord's treasures in their keeping? Or have absolute authority over them?
Muhammad Sarwar
Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God?
Muhammad Shakir
Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?
Pickthall
Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?
Qaribullah
Or, are the treasures of your Lord in their keeping? Or, are they the controllers?
Sahih Intl
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
Talal Itani
Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers?
Transliteration
Am AAindahum khazainu rabbika am humu almusaytiroona
Wahihuddin Khan
Do they own the treasures of your Lord, or have they been given charge of them?
Yusuf Ali
Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?