Share on Facebook Share on X Share on Reddit Share on Pinterest

The Qur'an

At-Tur (The Mount) - الطور

52.35
8
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
Ahmad Ali
Or were they created of themselves? Or are they the creators?
Ali Qarai
Were they created from nothing? Or are they [their own] creators?
Amhad Khan
Have they not been created from some source, or are they themselves the creators?
Arberry
Or were they created out of nothing? Or are they the creators?
Corpus
Or they were created of nothing, or (are) they the creators?
Daryabadi
Have they not been created by aught, or are they the creators?
Hilali & Khan
Were they created by nothing, or were they themselves the creators?
Maududi
Did they come into being without any creator? Or were they their own creators?
Muhammad Sarwar
Have they been created from nothing or are they themselves their own creators?
Muhammad Shakir
Or were they created without there being anything, or are they the creators?
Pickthall
Or were they created out of naught? Or are they the creators?
Qaribullah
Or, were they created out of nothing? Or, were they their own creators?
Sahih Intl
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
Talal Itani
Or were they created out of nothing? Or are they the creators?
Transliteration
Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona
Wahihuddin Khan
Were they created out of nothing, or are they their own creators?
Yusuf Ali
Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
52.36
7
Roots
4
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
Ahmad Ali
Or have they created the heavens and the earth? In fact they are certain of nothing.
Ali Qarai
Did they create the heavens and the earth? Rather, they have no certainty!
Amhad Khan
Or did they create the heavens and the earth? Rather they are not certain.
Arberry
Or did they create the heavens and earth? Nay, but they have not sure faith.
Corpus
Or (did) they create the heavens and the earth? Nay, not they are certain.
Daryabadi
Created they the heavens and the earth! Aye! they will not be convinced.
Hilali & Khan
Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief.
Maududi
Or is it they who created the heavens and the earth? No; the truth is that they lack sure faith.
Muhammad Sarwar
Have they created the heavens and the earth? In fact, they have no strong faith.
Muhammad Shakir
Or did they create the heavens and the earth? Nay! they have no certainty.
Pickthall
Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!
Qaribullah
Or, did they create the heavens and the earth? No, their belief is not certain!
Sahih Intl
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
Talal Itani
Or did they create the heavens and the earth? In fact, they are not certain.
Transliteration
Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona
Wahihuddin Khan
Did they create the heavens and the earth? No! They have no faith.
Yusuf Ali
Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.