Share on Facebook Share on X Share on Reddit Share on Pinterest

The Quran

Tafsirs for 4.135

An-Nisaa (The Women) - النساء

4.135 Abbas - Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(O ye who believe! Be ye staunch in justice, witnesses for Allah, even though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred, whether (the case be of) rich or poor) parents, (for Allah is nearer unto both (than ye are)) Allah has better right to protect them than you do. (So follow not passion lest ye lapse) lest you are not just in testimony (and if you lapse) if you stammer (or fall away) or do not testify in front of judges, (then lo! Allah is ever Informed of what ye do) whether you testify or withhold your testimony. This verse was revealed regarding Miqyas Ibn Sababah who had something to testify against his father.
4.135 Jalal - Al-Jalalayn
O you who believe be upright in justice; witnesses of the truth for God even though it the witnessing be against yourselves so be witness against them your selves by affirming the truth and not concealing it; or against parents and kinsmen whether the person witnessed against be rich or poor; God is closer to the two than you and He has better knowledge of what is good for them. So do not follow any whim in your testimonies by being partial to the rich one seeking his pleasure or by being partial to the poor one out of compassion for him lest you swerve so that you do not incline away from the truth for if you twist a variant reading for talwūw has talū if you distort your testimony or refrain from giving it surely God is ever aware of what you do and will requite you accordingly.
4.135 Kashani - Kashani
O you who believe, with the affirmation of the Oneness through knowledge and by the desire for the reward of both abodes, be, firmly established at the station of justness, which is the noblest of virtues, upright, in fulfilling its duties such that it becomes a deeply-rooted trait in you alongside which no injustice or tyranny can issue from you in any matter nor the manifestation of a soul-attribute as a result of the pursuit of some whim in order to draw some worldly profit or to ward off some harm.
4.135 Kathir - Ibn Al Kathir
Commanding Justice and Conveying the Witness for Allah
Allah commands His believing servants to stand up for justice and fairness and not to deviate from it, right or left. They should not fear the blame of anyone or allow anyone to prevent them from doing something for the sake of Allah. They are also required to help, support and aid each other for Allah's sake. Allah's statement,
شُهَدَآءِ للَّهِ
(as witnesses to Allah) is similar to His statement,
وَأَقِيمُواْ الشَّهَـدَةَ لِلَّهِ
(And establish the testimony for Allah). Testimony should be delivered precisely, for the sake of Allah, thus making the testimony correct, truly just, and free of alterations, changes or deletions. This is why Allah said,
وَلَوْ عَلَى أَنفُسِكُمْ
(even though it be against yourselves,) meaning, give correct testimony, and say the truth when you are asked about it, even if harm will effect you as a consequence. Indeed, Allah shall make a way out and give relief for those who obey Him in every matter. Allah's statement,
أَوِ الْوَلِدَيْنِ وَالاٌّقْرَبِينَ
(or your parents, or your kin,) means, even if you have to testify against your parents and kin, do not compromise for their sake. Rather, give the correct and just witness even if they are harmed in the process, for the truth presides above everyone and is preferred to everyone. Allah's statement,
إِن يَكُنْ غَنِيّاً أَوْ فَقَيراً فَاللَّهُ أَوْلَى بِهِمَا
(be he rich or poor, Allah is a better Protector to both.) means, do not favor someone (in your testimony) because he is rich, or feel pity for him because he is poor, for Allah is their caretaker, a better Protector of them than you, and has better knowledge of what is good for them. Allah's statement,
فَلاَ تَتَّبِعُواْ الْهَوَى أَن تَعْدِلُواْ
(So follow not the lusts, lest you may avoid justice;) means, let not desire, lust or the hatred you have against others, lure you into injustice in your affairs. Rather, stand for justice in all situations. Allah said;
وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى
(And let not the enmity and hatred of others make you avoid justice. Be just: that is nearer to piety) when the Prophet sent `Abdullah bin Rawahah to collect the tax on the fruits and produce of the Jews of Khaybar, they offered him a bribe so that he would go easy on them. He said; "By Allah! I have come to you from the dearest of the creation to me (Muhammad), and you are more hated by me than an equivelent number of apes and swine. However, my love for him (the Prophet ) and hatred for you shall not prevent me from being just with you.'' On that, they said, "This (justice) is the basis which the heavens and earth were created. '' We will mention this Hadith later in Surat Al-Ma'idah (chapter 5) Allah willing. Allah's statement afterwards,
وَإِن تَلْوُواْ أَوْ تُعْرِضُواْ
(and if you Talwu or Tu`ridu) means, "Distort your testimony and change it'', according to Mujahid and several others among the Salaf. Talwu, includes distortion and intentional lying. For instance, Allah said,
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُم بِالْكِتَـبِ
(And verily, among them is a party who Yalwuna (distort) the Book with their tongues (as they read)). Tu`ridu, includes hiding and withholding the testimony. Allah said,
وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ ءَاثِمٌ قَلْبُهُ
(Who hides it, surely, his heart is sinful) The Prophet said,
«خَيْرُ الشُّهَدَاءِ الَّذِي يَأْتِي بِشَهَادَتِهِ قَبْلَ أَنْ يُسْأَلَهَا»
(The best witness is he who discloses his testimony before being asked to do so.) Allah then warned,
فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً
(Verily, Allah is Ever Well-Acquainted with what you do.) and will reward or punish you accordingly.
4.135 Maududi - Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an
The words, ".....be you the standard-bearers of justice", are very significant. They imply, "You not only have to do justice but have also to bear the standard of justice in order to eradicate injustice and establish right and justice in its place. As Believers, you have to gird up your loins to support justice, whenever your support is needed."
That is, "The sole aim of your testimony should be to please Allah, without any tinge of partiality, self-interest, fear or favor in it."
4.135 Qushairi - Al-Qushairi
O you who believe be upright in justice; witnesses for God even though it be against yourselves; or parents and kinsmen whether the person be rich or poor; God is closer to the two. So do not follow any whim lest you swerve for if you twist or refrain surely God is ever aware of what you do. "Justice" qisṬ is being fair and equitable ʿadl. "To be upright" for God in being fair and equitable is to uphold His rights against yourself and to seek the same from everyone over whom you have authority. This can be accomplished either through an exhortation to act kindly or a rebuke concerning something despicable admonitions direction to a legal issue or guidance to something that is the right thing to do ḥaqq. The deepest realization of what is right and true taḥqīq will not touch the innermost self of one who holds back what is rightly due ḥaqq to God. The foundation of religion is to prefer the right of the Real ḥaqq al-ḥaqq over the right of created beings ḥaqq al-khalq. Whoever prefers anyone-a father mother child kinsman or relation-to God or holds back any portion due to Him is not upright in justice.
4.135 Wahidi - Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(O ye who believe! Be ye staunch in justice…) [4:135]. Asbat related that al-Suddi said: "This was revealed about the Prophet, Allah bless him and give him peace. A poor man and a rich man went to him to settle a dispute. He was inclined to judge in favour of the poor man because he thought that a poor man cannot wrong a rich person. But Allah, exalted is He, wanted to establish justice regarding the poor and rich alike. He said: (O ye who believe! Be ye staunch in justice) up to His words (whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer unto both (than ye are)…)".