Share on Facebook Share on X Share on Reddit Share on Pinterest

Arabic dictionary

Dictionary Arabic-English Lexicon by Edward William Lane (d. 1876)

Entry لا

أ Accord. to some, the words of this art. are from a triliteral root, augmented: AAF, for instance, says that they belong to the same class as سبطر [in which the ر is added to the root.] TA.) R. Q. 1 لَأْلَأَ, (TA,) and ↓ تَلَأْلَأَ, (S, K,) (tropical:) It (a star, and the moon, TA, and lightning, S, K, and fire, TA) shone, glistened, or was bright: (K:) or shone with flickering light. (TA.)

لألأتِ النَّارُ, inf. n. لَأْلَأَةٌ, (tropical:) The fire burned brightly: (K:) and ↓ تَلَأْلَأَتْ it blazed. (TA.)

لألأ الدَّمْعَ, inf. n. as above, (tropical:) He let fall the tears (K) upon his cheeks like pearls. (TA.)

لألأت بِعَيْنَيْهَا (assumed tropical:) She (a woman) opened her eyes wide, and looked intently. (K.)

لألأ بِذَنَبِهِ (assumed tropical:) He (a bull, or a wild bull, ثَوْرٌ وَحْشِىٌّ, (TA,) or an antelope, K), wagged his tail.

لَا آتِيكَ مَا لَأْلَأَتِ الفُورُ بِأَذْنَابِهَا, (Lh,) or لَا أَفْعَلُهُ, (S,) I will not come to thee, or I will not do it, while the gazelles wag their tails: [i. e., I will never come to thee]. (Lh, S.) A proverb. (TA.)

لألأتِ العَنْزُ (tropical:) The she-goat, or doe, desired the male. (K.) R. Q. 2 See 1.

Also It (the سَرَاب [or mirage]) [moved to and fro, undulated, or] came and went. (S in art. رق.) لُؤْلُؤَةٌ A pearl: pl. لَؤْلُؤٌ (S, K) and لَآلِئُ: (S:) [or rather, لُؤْلُؤٌ is a coll. gen. n., of which لُؤْلُؤَةٌ is the n. un.].

Also, (tropical:) A wild cow; syn. بَقَرَةٌ وَحْشِيَّةٌ [a species of bovine antelope]. (K.) لَوْنٌ لُؤْلُؤَانٌ, and ↓ لُؤْلُئِىّ, [A colour like that of pearls]. (K.) Ibn-Ahmar uses the former epithet as a fem. (TA.) لُؤْلُئِىٌّ: see preceding paragraph; and لَأّلٌ. لِئَالَةٌ [contr. to analogy, unless the radical letters be لأل,] The trade of a seller of pearls. (K.) لَأّءٌ: see لَأّلٌ, below. لَأّلٌ (Fr, S, K) and ↓ لَأّءٌ and ↓ لَأْلَآءٌ, (K,) all contr. to analogy [if the radical letters be لألأ], and the last a strange form, mentioned by few authors, and disapproved by most: (TA:) the regular from would be لُؤْلُئِىٌّ; not لَأّءٌ, as J asserts it to be, [unless the radical letters be لأأ], nor لَأّلٌ (K) [unless it be from a triliteral root, augmented, and thus rendered a quasi-quadriliteral-radical; (see a remark at the head of this art.; and see حَيَّةٌ;) in which case, either the added letter or the last radical letter may be omitted in the formation of this epithet]: (K:) A seller of pearls. (S, K.) لَأْلَآءٌ: see لَأّلٌ.

Also, A perfect, or complete, rejoicing. (K.) [It may be an inf. n.]