Arabic dictionary
Dictionary Arabic-English Lexicon by Edward William Lane (d. 1876)
Entry شوظ
شُوَاظٌ and شِوَاظٌ, (S, K, &c., [but in one copy of the S, I find only the former, which is the more common,]) occurring in the Kur [lv. 35], where Ibn-Ketheer read شِوَاظٌ, (TA,) Flame (S, Bd, Jel, K) without smoke: (S, Jel, K:) or smoke of fire: and heat of fire: (ISh, K:) and heat of the sun: (K, TA:) or a piece of fire in which is no smoke: or flame of fire: or only of fire and something mixed therewith. (L.)
[And hence,] (tropical:) Vehemence of thirst: (K, TA:) or simply, thirst. (A, TA.) You say, جَمَلٌ بِهِ شواظٌ (tropical:) A thirsting camel. (A, TA.)
And (tropical:) Clamour. (K, TA.)
E.W. Lane's Arabic-English Lexicon (8 parts, London, 1863-93) is a major Arabic-English dictionary based on 112 sources, mostly medieval ones, along with al-Zabidi's Taj al-Aroos (also included in Lisaan.net). Lane died before he could finish the work, his great-nephew Stanley Lane-Poole finished it, publishing Volumes VI, VII and VIII from 1877–1893 using Lane's incomplete notes. Lane-Pool's work is of lower quality than Lane's. The work of Reinhart Dozy (see below) was meant as a supplement to Lane's work that covers modern Arabic (Lane focused on classical Arabic only). The digital text for the Lexicon was sourced from Tufts University under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. We used a TXT version created by an internet user named Navid-ul-Islam. Lisaan.net's version of the Lane Lexicon corrects various errors from both the Persues project (such as erroneous transcriptions of the Persian letter ژ) and the TXT version. Lisaan.net's version also provides helpful automatic annotations on the various abbreviations used by Lane.