ثرب
1 ثَرَبَهُ,
aor. ثَرِبَ, (
K,)
inf. n. ثَرْبٌ, (
TK,) [probably, in its primary sense, He stripped it of its ثَرْب: see 2:
and hence,] (assumed tropical:) He stripped him of his garment; namely, a sick man. (K.)
See also 2, in three places.
2 تَثْرِيبٌ, in its primary sense, is The removing of the ثَرْب, i. e., the fat that forms the integument of the stomach of a ruminant: so says
Z. (
Har p. 197.)
And hence, (tropical:) The act of blaming; reproving; and punishing, or chastising, for an offence, or a crime: (Har ubi suprà:) or (tropical:) severe
blaming or reproving, that rends reputations, and takes away the brightness of countenances: (
Z in
Har ubi suprá:) which last meaning it has in the
Kur xii. 92: (
Bd:) or لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمْ
there means (assumed
tropical:) No evil, or mischief, shall come upon you: (
Zj,
T:) or (assumed
tropical:) your offences, or crimes, shall not be mentioned: (
Th,
M:) تثريب signifies (assumed
tropical:) the act of blaming, or reproving; (
S,
Mgh;) or doing so severely, or angrily; or, with the utmost severity or harshness: the act of upbraiding, or reproaching: and the going to the utmost length in blaming or reproving: one says, لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكَ (assumed
tropical:) [No blame, &c., shall be laid on thee]: and it is from الثَّرْبُ [as explained above]. (
S.) You say, ثرّب and ↓ ثَرَبَ and ↓ اثرب, meaning (assumed
tropical:) He blamed, or reproved; or did so severely, or with the utmost severity; or reproached, or upbraided: (
T:) and ثرّب عَلَيْهِ, (
S,
M,
K,) and ثّربهُ; (
A,
K;) and ↓ ثَرَبَهُ, [and ثَرَبَ عليه,]
aor. ثَرِبَ, (
K,)
inf. n. ثَرْبٌ; (
TK;) and ↓ اثربهُ; (
A,
K;) (assumed
tropical:) he blamed him, or reproved him; upbraided him, or reproached him, (
M,
A,
K,) with, or for, his offence, or crime; (
M,
K;) and reminded him thereof; (
M;) he showed him his deed to be foul, abominable, or bad: (
As,
S:) or عليه ↓ ثَرَبَ,
aor. ثَرِبَ, signifies (assumed
tropical:) he blamed him, or reproved him; and, as
Suh says, ثرّب عليه, (assumed
tropical:) he blamed him, or reproved him, much. (
Msb.)
Also (assumed tropical:) The acting ill, or corruptly; doing evil, or mischief; creating
confusion, or disorder. (
TA.)
It is also said in the K to be syn. with طَىٌّ, which means The building [or casing a well] with stones: but [SM says,] I fear that this is a mistranscription for تَثْوِيبٌ, with و. (TA.)
4 أَثْرَبَ He (a ram) increased in his fatness: (
K:) or acquired a ثَرْب, having increased in fatness. (
TA.)
See also 2, in two places.
ثَرْبٌ A thin integument of fat that covers the stomach of a ruminant and the bowels or intestines; (
Lth,
T,
S,
M,
Msb,
K;) the fat that is spread over the bowels, or intestines: (
T:)
pl. (of mult.,
TA) ثُرُوبٌ (
M,
K) and (of pauc.,
TA)
أَثْرُبٌ, and
pl. pl. أَثَارِبُ. (
K.) Hence, صَارَتِ
الشَّمْسُ كَالْأَثَارِبِ The sun [upon the ground] became like the integuments above-mentioned: i. e., scattered; being upon one place and not upon another, towards sunset: a phrase occurring in a
trad., in which it is said that when this is the case, it is forbidden to perform the afternoonprayer: and in another
trad. occurs the phrase, صَارَتِ الشَّمْسُ كَثَرْبِ النَّاقَةِ [The sun upon the ground became like the ثرب of the she-camel]. (
TA.)
And [hence,] (assumed tropical:) A land of which the stones are such as those of the حَرَّة [q. v.], save that they are white. (L.)
ثَرَبَاتٌ, (
K,) or ثَرِبَاتٌ [like تَرِبَاتٌ, with which it is nearly, or perhaps exactly,
syn.], (
M,) The fingers. (
M,
K.)
أَثْرَبُ, (
TA,)
fem. ثَرْبَآءُ, (
T,
K,) A sheep having a large ثَرْب; (
T,
TA;) i. e. (
TA) a fat sheep. (
K,
TA.)
مُثْرِبٌ (assumed
tropical:) One who gives little, (
K,
TA,) reproaching for that which he has given. (
TA.)
مُثَرِّبٌ Upbraiding [&c.: see the verb, 2]: (
M:) or acting ill, or corruptly; doing evil, or mischief; creating confusion, or disorder. (
M,
K.)
E.W. Lane's Arabic-English Lexicon (8 parts, London, 1863-93) is a major Arabic-English dictionary based on 112 sources, mostly medieval ones, along with al-Zabidi's Taj al-Aroos (also included in Lisaan.net). Lane died before he could finish the work, his great-nephew Stanley Lane-Poole finished it, publishing Volumes VI, VII and VIII from 1877–1893 using Lane's incomplete notes. Lane-Pool's work is of lower quality than Lane's. The work of Reinhart Dozy (see below) was meant as a supplement to Lane's work that covers modern Arabic (Lane focused on classical Arabic only). The digital text for the Lexicon was sourced from Tufts University under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License. We used a TXT version created by an internet user named Navid-ul-Islam. Lisaan.net's version of the Lane Lexicon corrects various errors from both the Persues project (such as erroneous transcriptions of the Persian letter ژ) and the TXT version. Lisaan.net's version also provides helpful automatic annotations on the various abbreviations used by Lane.