Share on Facebook Share on X Share on Reddit Share on Pinterest

The Qur'an

Al-Lail (The Night) - الليل

92.1
3
Roots
5
Tafsirs
3
Hadiths
Arabic
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Ahmad Ali
I CALL THE night to witness when it covers over,
Ali Qarai
By the night when it envelops,
Amhad Khan
By oath of the night when it covers
Arberry
By the night enshrouding
Corpus
By the night when it covers,
Daryabadi
By the night when it envelopeth,
Hilali & Khan
By the night as it envelops;
Maududi
By the night when it enshrouds,
Muhammad Sarwar
By the night when it covers the day,
Muhammad Shakir
I swear by the night when it draws a veil,
Pickthall
By the night enshrouding
Qaribullah
By the night, when it envelops,
Sahih Intl
By the night when it covers
Talal Itani
By the night as it covers.
Transliteration
Waallayli itha yaghsha
Wahihuddin Khan
By the night as it veils [the earth] in darkness,
Yusuf Ali
By the Night as it conceals (the light);
92.2
3
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Ahmad Ali
And the day when it shines in all its glory,
Ali Qarai
by the day when it brightens,
Amhad Khan
And by oath of the day when it shines
Arberry
and the day in splendour
Corpus
And the day when it shines in brightness,
Daryabadi
By the day when it appeareth in glory,
Hilali & Khan
And by the day as it appears in brightness;
Maududi
and by the day when it breaks in its glory,
Muhammad Sarwar
by the day when it appears radiant,
Muhammad Shakir
And the day when it shines in brightness,
Pickthall
And the day resplendent
Qaribullah
and by the day when it unveils.
Sahih Intl
And [by] the day when it appears
Talal Itani
And the day as it reveals.
Transliteration
Waalnnahari itha tajalla
Wahihuddin Khan
and by the day as it appears radiantly,
Yusuf Ali
By the Day as it appears in glory;
92.3
4
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Ahmad Ali
And Him who created the male and female,
Ali Qarai
by Him who created the male and the female:
Amhad Khan
And by oath of the One Who created the male and the female.
Arberry
and That which created the male and the female,
Corpus
And He Who created the male and the female,
Daryabadi
By Him Who hath created the male and the female,
Hilali & Khan
And by Him Who created male and female;
Maududi
and by Him Who created the male and the female:
Muhammad Sarwar
and by that (Power) which created the male and female,
Muhammad Shakir
And the creating of the male and the female,
Pickthall
And Him Who hath created male and female,
Qaribullah
And by Who created the male and female,
Sahih Intl
And [by] He who created the male and female,
Talal Itani
And He who created the male and the female.
Transliteration
Wama khalaqa alththakara waalontha
Wahihuddin Khan
and by the creation of the male and the female.
Yusuf Ali
By (the mystery of) the creation of male and female;-