Share on Facebook Share on X Share on Reddit Share on Pinterest

The Qur'an

At-Takwir (The Overthrowing) - التكوير

81.15
3
Roots
4
Tafsirs
3
Hadiths
Arabic
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Ahmad Ali
So, I call the receding stars to witness,
Ali Qarai
So I swear by the stars that return,
Amhad Khan
So by oath of those that revolve. (The planets.)
Arberry
No! I swear by the slinkers,
Corpus
But nay! I swear by the retreating planets,
Daryabadi
I swear by the receding stars.
Hilali & Khan
So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night).
Maududi
No indeed; I swear by the alternating stars
Muhammad Sarwar
I do not need to swear by the orbiting
Muhammad Shakir
But nay! I swear by the stars,
Pickthall
Oh, but I call to witness the planets,
Qaribullah
Rather, I swear by the returning
Sahih Intl
So I swear by the retreating stars -
Talal Itani
I swear by the galaxies.
Transliteration
Fala oqsimu bialkhunnasi
Wahihuddin Khan
I swear by the receding stars,
Yusuf Ali
So verily I call to witness the planets - that recede,
81.16
2
Roots
4
Tafsirs
3
Hadiths
Arabic
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Ahmad Ali
The planets withdrawing into themselves,
Ali Qarai
the comets,
Amhad Khan
Who move straight and stop.
Arberry
the runners, the sinkers,
Corpus
Those that run (and) disappear,
Daryabadi
Moving swiftly and hiding themselves,
Hilali & Khan
And by the planets that move swiftly and hide themselves,
Maududi
that hide,
Muhammad Sarwar
stars which are visible during the night
Muhammad Shakir
That run their course (and) hide themselves,
Pickthall
The stars which rise and set,
Qaribullah
orbiting, disappearing;
Sahih Intl
Those that run [their courses] and disappear -
Talal Itani
Precisely running their courses.
Transliteration
Aljawari alkunnasi
Wahihuddin Khan
the planets that run their course and set,
Yusuf Ali
Go straight, or hide;