Share on Facebook Share on X Share on Reddit Share on Pinterest

The Qur'an

Al-Qamar (The Moon) - القمر

54.48
9
Roots
5
Tafsirs
4
Hadiths
Arabic
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
Ahmad Ali
On that Day they will be dragged into the fire faces foremost, (and told:) "Taste the feel of Hell."
Ali Qarai
The day when they are dragged on their faces into the Fire, [it will be said to them,] ‘Taste the touch of hell!’
Amhad Khan
On the day when they are dragged upon their faces in the fire – “Taste the heat of hell.”
Arberry
The day when they are dragged on their faces into the Fire: 'Taste now the touch of Sakar!'
Corpus
(The) Day they will be dragged into the Fire on their faces, "Taste (the) touch (of) Hell."
Daryabadi
On the Day whereon they shall be dragged into the Fire upon their faces, it shall be said Unto them: taste the touch of the Scorching.
Hilali & Khan
The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"
Maududi
There shall come a Day when they will be dragged on their faces into the Fire and will be told: “Now taste the flame of Hell.”
Muhammad Sarwar
when they will be dragged on their faces into the fire and will be told, "Feel the touch of hell".
Muhammad Shakir
On the day when they shall be dragged upon their faces into the fire; taste the touch of hell.
Pickthall
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
Qaribullah
On the Day when they are dragged on their faces into the Fire, (it will be said to them): 'Taste the touch of the Scorching'
Sahih Intl
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
Talal Itani
The Day when they are dragged upon their faces into the Fire: “Taste the touch of Saqar.”
Transliteration
Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara
Wahihuddin Khan
on the Day when they are dragged into the fire on their faces, it will be said to them, "Now feel the touch of Hell!"
Yusuf Ali
The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
54.49
5
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍ
Ahmad Ali
We have indeed created all things by measure;
Ali Qarai
Indeed We have created everything in a measure,
Amhad Khan
We have indeed created all things by a proper measure.
Arberry
Surely We have created everything in measure.
Corpus
Indeed, [We] every thing We created it by a measure.
Daryabadi
Veriiy everything! We have created it by a measure.
Hilali & Khan
Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfuz).
Maududi
We have created everything in a determined measure.
Muhammad Sarwar
We have created everything to fulfill a certain purpose.
Muhammad Shakir
Surely We have created everything according to a measure.
Pickthall
Lo! We have created every thing by measure.
Qaribullah
Indeed, We have created all things according to a measure.
Sahih Intl
Indeed, all things We created with predestination.
Talal Itani
Everything We created is precisely measured.
Transliteration
Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin
Wahihuddin Khan
We have created everything in due measure;
Yusuf Ali
Verily, all things have We created in proportion and measure.