Donate
MENU
Quran
Tafsirs
Hadiths
Search
Dictionaries
Help
About
The Qur'an
Chapter
1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Verse
« Prev
Go
Next »
Translations
Arabic
Ahmad Ali
Ali Qarai
Amhad Khan
Arberry
Corpus
Daryabadi
Hilali & Khan
Maududi
Muhammad Sarwar
Muhammad Shakir
Pickthall
Qaribullah
Sahih Intl
Talal Itani
Transliteration
Wahihuddin Khan
Yusuf Ali
An-Najm (The Star) -
النجم
53.1
3
Roots
6
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Ahmad Ali
I CALL TO witness the star of the pleiades when it has dipped
Ali Qarai
By the star when it sets:
Amhad Khan
By oath of the beloved shining star Mohammed (peace and blessings be upon him), when he returned from the Ascent.
Arberry
By the Star when it plunges,
Corpus
By the star when it goes down,
Daryabadi
By the star when it setteth.
Hilali & Khan
By the star when it goes down, (or vanishes).
Maududi
By the star when it sets:
Muhammad Sarwar
By the declining star,
Muhammad Shakir
I swear by the star when it goes down.
Pickthall
By the Star when it setteth,
Qaribullah
By the star when it plunges,
Sahih Intl
By the star when it descends,
Talal Itani
By the star as it goes down.
Transliteration
Waalnnajmi itha hawa
Wahihuddin Khan
By the setting star,
Yusuf Ali
By the Star when it goes down,-
53.2
5
Roots
5
Tafsirs
Arabic
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ahmad Ali
That your companion is not confused, nor has he gone astray,
Ali Qarai
your companion has neither gone astray, nor amiss.
Amhad Khan
Your companion did not err, nor did he go astray.
Arberry
your comrade is not astray, neither errs,
Corpus
Not has strayed your companion and not has he erred,
Daryabadi
Your companion hath not gone astray, nor hath he erred.
Hilali & Khan
Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred.
Maududi
your companion has neither strayed nor is he deluded;
Muhammad Sarwar
your companion is not in error nor has he gone astray.
Muhammad Shakir
Your companion does not err, nor does he go astray;
Pickthall
Your comrade erreth not, nor is deceived;
Qaribullah
your companion is neither astray, neither errs,
Sahih Intl
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
Talal Itani
Your friend has not gone astray, nor has he erred.
Transliteration
Ma dalla sahibukum wama ghawa
Wahihuddin Khan
your companion has neither strayed nor is he misguided,
Yusuf Ali
Your Companion is neither astray nor being misled.
53.3
4
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Ahmad Ali
Neither does he speak of his own will.
Ali Qarai
Nor does he speak out of [his own] desire:
Amhad Khan
And he does not say anything by his own desire.
Arberry
nor speaks he out of caprice.
Corpus
And not he speaks from the desire.
Daryabadi
And he speaketh not of his own desire.
Hilali & Khan
Nor does he speak of (his own) desire.
Maududi
nor does he speak out of his desire.
Muhammad Sarwar
He does not speak out of his own desires.
Muhammad Shakir
Nor does he speak out of desire.
Pickthall
Nor doth he speak of (his own) desire.
Qaribullah
nor does he speak out of desire.
Sahih Intl
Nor does he speak from [his own] inclination.
Talal Itani
Nor does he speak out of desire.
Transliteration
Wama yantiqu AAani alhawa
Wahihuddin Khan
nor does he speak out of his own desire.
Yusuf Ali
Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
53.4
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
Ahmad Ali
This is only revelation communicated,
Ali Qarai
it is just a revelation that is revealed [to him],
Amhad Khan
It is but a divine revelation, which is revealed to him.
Arberry
This is naught but a revelation revealed,
Corpus
Not it (is) except a revelation revealed,
Daryabadi
It is but a revelation revealed.
Hilali & Khan
It is only an Inspiration that is inspired.
Maududi
This is nothing but a revelation that is conveyed to him,
Muhammad Sarwar
It is a revelations which has been revealed to him
Muhammad Shakir
It is naught but revelation that is revealed,
Pickthall
It is naught save an inspiration that is inspired,
Qaribullah
Indeed it is not except a Revelation which is revealed,
Sahih Intl
It is not but a revelation revealed,
Talal Itani
It is but a revelation revealed.
Transliteration
In huwa illa wahyun yooha
Wahihuddin Khan
It [the Quran] is nothing but revelation sent down to him.
Yusuf Ali
It is no less than inspiration sent down to him: