WE HAVE REVEALED this Surah and made it obligatory as We have sent down clear injunctions in it that you may be warned.
Ali Qarai
[This is] a surah which We have sent down and prescribed, and We have sent down in it manifest signs so that you may take admonition.
Amhad Khan
This is a chapter which We have sent down and decreed its commands, and in which We have sent down clear verses, in order that you may ponder.
Arberry
A sura that We have sent down and appointed; and We have sent down in it signs, clear signs, that haply you will remember.
Corpus
A Surah - We (have) sent it down and We (have) made it obligatory, and We (have) revealed therein Verses clear, so that you may take heed.
Daryabadi
This is a chapter which We have sent down, and which We have ordained; and therein We have sent down revelations manifest, that haply ye may be admonished.
Hilali & Khan
(This is) a Surah (chapter of the Quran) which We have sent down and which We have enjoined, (ordained its legal laws) and in it We have revealed manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations lawful and unlawful things, and set boundries of Islamic Religion), that you may remember.
Maududi
This is a Surah which We have sent down and We have made it mandatory, and We have sent down clear Commandments in it so that you may learn lessons.
Muhammad Sarwar
This is a chapter which We have revealed to you and made obligatory for you to follow its guidance. We have revealed clear verses in it so that perhaps you may take heed.
Muhammad Shakir
(This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and in which We have revealed clear communications that you may be mindful.
Pickthall
(Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.
Qaribullah
This is a chapter which We have sent down and appointed; and in it We have sent down clear verses in order that you will remember.
Sahih Intl
[This is] a surah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember.
Talal Itani
A chapter that We have revealed, and made obligatory, and revealed in it clear Verses, that you may take heed.
The adulteress and adulterer should be flogged a hundred lashes each, and no pity for them should deter you from the law of God, if you believe in God and the Last Day; and the punishment should be witnessed by a body of believers.
Ali Qarai
As for the fornicatress and the fornicator, strike each of them a hundred lashes, and let not pity for them overcome you in Allah’s law, if you believe in Allah and the Last Day, and let their punishment be witnessed by a group of the faithful.
Amhad Khan
The adulteress and the adulterer – punish each one of them with a hundred lashes; and may you not have pity on them in the religion to Allah, if you believe in Allah and the Last Day; and a group of believers must witness their punishment.
Arberry
The fornicatress and the fornicator -- scourge each one of them a hundred stripes, and in the matter of God's religion let no tenderness for them seize you if you believe in God and the Last Day; and let a party of the believers witness their chastisement.
Corpus
The fornicatress and the fornicator, [then] flog each one of them (with) hundred lash(es). And (let) not withhold you pity for them concerning (the) religion of Allah, if you believe in Allah and the Day the Last. And let witness their punishment a group of the believers.
Daryabadi
The adulteress and the adulterer: scourge each one of the twain with a hundred stripes. And let not tenderness rake hold of you in regarad to the twain in the law of Allah, if ye have come to believe in Allah and the Last Day. And let witness this torment a band of the believers.
Hilali & Khan
The woman and the man guilty of illegal sexual intercourse, flog each of them with a hundred stripes. Let not pity withhold you in their case, in a punishment prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day. And let a party of the believers witness their punishment. (This punishment is for unmarried persons guilty of the above crime but if married persons commit it, the punishment is to stone them to death, according to Allah's Law).
Maududi
The woman and the man guilty of fornication, flog each one of them with a hundred stripes - and let not any pity for them restrain you in regard to a matter prescribed by Allah, if you believe in Allah and the Last Day, and let, some of the believers witness the punishment inflicted on them.
Muhammad Sarwar
Flog the fornicatress and the fornicator with a hundred lashes each. Let there be no reluctance in enforcing the laws of God, if you have faith in God and the Day of Judgment. Let it take place in the presence of a group of believers.
Muhammad Shakir
(As for) the fornicatress and the fornicator, flog each of them, (giving) a hundred stripes, and let not pity for them detain you in the matter of obedience to Allah, if you believe in Allah and the last day, and let a party of believers witness their chastisement.
Pickthall
The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them (with) a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a party of believers witness their punishment.
Qaribullah
You shall lash the fornicatress and the fornicator each with a hundred lashes. In the religion of Allah, let no tenderness for them seize you if you believe in Allah and the Last Day; and let their punishment be witnessed by a party of believers.
Sahih Intl
The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse - lash each one of them with a hundred lashes, and do not be taken by pity for them in the religion of Allah, if you should believe in Allah and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment.
Talal Itani
The adulteress and the adulterer—whip each one of them a hundred lashes, and let no pity towards them overcome you regarding God’s Law, if you believe in God and the Last Day. And let a group of believers witness their punishment.
Flog the adulteress and the adulterer, each one of them, with a hundred lashes. Let no pity for them cause you to disobey God, if you truly believe in God and the Last Day; and let their punishment be witnessed by a number of believers.
Yusuf Ali
The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment.