Share on Facebook Share on X Share on Reddit Share on Pinterest

The Qur'an

Al-Mu'minoon (The Believers) - المؤمنون

23.60
10
Roots
5
Tafsirs
2
Hadiths
Arabic
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Ahmad Ali
Who give whatsoever they give (in His way), and their hearts tremble with fear that they have to go back to their Lord,
Ali Qarai
who give whatever they give while their hearts tremble with awe that they are going to return to their Lord
Amhad Khan
And those who give what they give and their hearts fear for they have to return to their Lord.
Arberry
and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
Corpus
And those who give what they give while their hearts (are) fearful, because they to their Lord (will) return
Daryabadi
And those who give whatsoever they give, while their hearts are anxious that unto their Lord they are to be retutners
Hilali & Khan
And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
Maududi
who give, whatever they give in charity, with their hearts trembling at the thought that they are destined to return to their Lord;
Muhammad Sarwar
who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
Muhammad Shakir
And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,
Pickthall
And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
Qaribullah
who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:
Sahih Intl
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Talal Itani
And those who give what they give, while their hearts quake, knowing that to their Lord they will return.
Transliteration
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
Wahihuddin Khan
and those who give to others what has been bestowed upon them with their hearts trembling at the thought that they must return to their Lord;
Yusuf Ali
And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
23.61
7
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
أُو۟لَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَ
Ahmad Ali
Are the ones who hasten to goodness and outpace the others.
Ali Qarai
—it is they who are zealous in [performing] good works and take the lead in them.
Amhad Khan
These people hasten to perform goodness, and it is they who shall reach it first.
Arberry
those vie in good works, outracing to them.
Corpus
(It is) those who hasten in the good (deeds) and they in them (are) foremost.
Daryabadi
These are hastening on to good, and they are therein foremost.
Hilali & Khan
It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them [e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on].
Maududi
it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another.
Muhammad Sarwar
to God, these are the ones who really compete with each other in virtuous deeds and are the foremost ones in the task.
Muhammad Shakir
These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.
Pickthall
These race for the good things, and they shall win them in the race.
Qaribullah
those, hasten in good works, outracing to them.
Sahih Intl
It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.
Talal Itani
It is they who race towards goodness. It is they who will reach it first.
Transliteration
Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
Wahihuddin Khan
it is they who vie with one another in doing good works and shall be the foremost in doing so.
Yusuf Ali
It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.