The Quran

Commentaries for 28.83

Al Qasas (The narrative) - القصص

28.83 Abbas - Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(As for that Abode of the Hereafter) Paradise (We assign it unto those who seek not oppression) and haughtiness (in the earth) through their wealth, (nor yet corruption) by means of carvings, statues and transgressions. (The sequel) Paradise (is for those who ward off (evil)) those who ward off disbelief, idolatry, haughtiness and corruption in the earth.
28.83 Asrar - Kashf Al-Asrar
That is the abode of the next world-We appoint it for those who do not desire elevation in the earth, nor corruption.
Tomorrow in the house of the afterworld, those residing in the seat of truthfulness [54:55] and those in proximity with the All-Compelling Presence will be a group who in this world did not seek to be higher and greater than others. Here they considered themselves lesser and smaller than others and never looked upon themselves with the eye of approval. Thus that chevalier of the Tariqah was returning from the halting place of Arafat. It was said to him, “How did you see the folk of the standing place?”
He replied, “I saw a people whom I would have hoped, had it not been for the fact that I was among them, God would forgive.”
O chevalier! Do not look at yourself with the eye of approval! Do not go into the road of “I,” for no one has ever seen any benefit from I-ness. What happened to Iblis happened because of Iness, for he said, “I am better” [38:76].
One of the great ones of the religion saw Iblis. He said, “Give me some advice.” He said, “Do not say I, lest you become like me.”
This indeed is the road of the wayfarers on the Tariqah and the chevaliers of the Haqiqah. Nonetheless, it is not permissible to throw away I-ness in the road of the Shariah, because things in the Shariah have been turned over to you, and that continues.
Shaykh Abū ʿAbdallāh Khafīf said, “Throwing away I-ness in the Shariah is heresy, and affirming I-ness in the Haqiqah is associationism. When you are in the station of the Shariah, say I. When you are on the road of the Haqiqah, say He. Indeed, all is He. The Shariah is the acts, the Haqiqah the states. The acts abide through you, the states are arranged by Him.”
28.83 Jalal - Al-Jalalayn
That is the Abode of the Hereafter, namely, Paradise, which We shall grant to those who do not desire to be haughty in the earth, through insolence, nor [to cause] corruption, by committing acts of disobedience. And the, praiseworthy, sequel will be for those who fear, God’s punishment, by performing deeds of obedience.
28.83-84 Kathir - Ibn Al Kathir
The Blessings of the Hereafter for the humble Believers
Allah tells us that He has made the home of the Hereafter, and its eternal delights which will never change or fade away, for His believing, humble servants who do not rebel against the truth with pride and oppression in the land. They do not exalt themselves above the creatures of Allah, arrogantly oppressing them and spreading corruption among them. `Ikrimah said that this phrase referred to haughtiness and arrogance. Ibn Jurayj said:
لاَ يُرِيدُونَ عُلُوّاً فِى الاٌّرْضِ
(those who do not want to exalt themselves in the land) "Arrogance and tyranny,
وَلاَ فَسَاداً
(nor cause corruption) committing sins.'' Ibn Jarir recorded that `Ali said, "If a man wants the straps of his sandals to be better than the straps of his companion's sandals, then he is one of those referred to in the Ayah,
تِلْكَ الدَّارُ الاٌّخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لاَ يُرِيدُونَ عُلُوّاً فِى الاٌّرْضِ وَلاَ فَسَاداً وَالْعَـقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
(That is the home of the Hereafter, We shall assign to those who do not want to exalt themselves in the land nor cause corruption. And the good end is for those who have Taqwa.) This is understood to mean that if his intention is to show off and appear better than others, then that is to be condemned, as it was reported in the Sahih that the Prophet said:
«إِنَّهُ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنْ تَوَاضَعُوا حَتَّى لَا يَفْخَرَ أَحَدٌ عَلَى أَحَدٍ وَلَا يَبْغِي أَحَدٌ عَلَى أَحَد»
(It has been revealed to me that you should be humble to the extent that none of you boasts to others or mistreats others. ) But if a person simply likes to look good, then there is nothing wrong with that. It was recorded that a man said: "O Messenger of Allah, I like to have my garment looking good and my shoes looking good -- is this a kind of arrogance'' The Prophet said:
«لَا، إِنَّ اللهَ جَمِيلٌ يُحِبُّ الْجَمَال»
(No, for Allah is beautiful and loves beauty...) And Allah says:
مَن جَآءَ بِالْحَسَنَةِ
(Whosoever brings good,) meaning, on the Day of Resurrection,
فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا
(he shall have the better thereof;) meaning, the reward of Allah is better than the good deeds of His servant -- how can it not be, when Allah has multiplied it many times over This is the position of generosity. Then Allah says:
وَمَن جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
(and whosoever brings evil, then those who do evil deeds will only be requited for what they used to do.) This is like the Ayah,
وَمَن جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
(And whoever brings an evil deed, they will be cast down on their faces in the Fire. (And it will be said to them) "Are you being recompensed anything except what you used to do'') (27: 90). This is the postition of generosity and justice.
28.83-84 Maududi - Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an
That is, Paradise which is the abode of real success.
"Who do not seek glory": who are not desirous of establishing their own glory in God's earth: who do not live like rebels and tyrants and arrogant people but like humble servants: who do not seek to make God's servants their personal servants
"Mischief" implies the chaos that inevitably appears in human life in consequence of violating the truth. Whatever man does when he disobeys Allah and turns away from His service is nothing but mischief. Partly this mischief occurs when wealth is amassed through unlawful means and expended in unlawful ways.
"The God fearing": those who refrain from His disobedience.