The Quran

Commentaries for 28.77

Al Qasas (The narrative) - القصص

28.77 Abbas - Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
(But seek the abode of the Hereafter) Paradise (in that which Allah hath given you) through that which Allah has given you of wealth (and neglect not thy portion of the world) do not leave your portion in the Hereafter because of your portion in this worldly life; it is also said: your portion of this worldly life will not diminish because of spending from it for the Hereafter, (and be thou kind) to the poor and needy (even as Allah hath been kind to thee) by giving you wealth, (and seek not corruption in the earth) do not commit transgressions and oppose the command of the Messenger Moses, Allah give him peace; (lo! Allah loveth not corrupters) who commit transgressions,
28.77 Jalal - Al-Jalalayn
but seek, in that which God has given you, of wealth, the Abode of the Hereafter, by expending it in obedience to God, and do not forget your share of this world, that is, [do not forget] to strive in it for the sake of the Hereafter; and be good, to people, by [giving] voluntary alms, just as God has been good to you. And do not seek to cause corruption in the earth, by committing acts of disobedience. Surely God does not love the agents of corruption’, meaning that He will punish them.
28.76-77 Kathir - Ibn Al Kathir
Qarun and His People's exhortation
It was recorded that Ibn `Abbas said:
إِنَّ قَـرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى
(Verily, Qarun was of Musa's people,) "He was the son of his paternal uncle.'' This was also the view of Ibrahim An-Nakha`i, `Abdullah bin Al-Harith bin Nawfal, Sammak bin Harb, Qatadah, Malik bin Dinar, Ibn Jurayj and others; they all said that he was the cousin of Musa, peace be upon him. Ibn Jurayj said: "He was Qarun bin Yashar bin Qahith, and Musa was the son of `Imran bin Qahith.
وَءَاتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ
(And We gave him of the treasures,) meaning, of wealth;
مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوأُ بِالْعُصْبَةِ أُوْلِى الْقُوَّةِ
(that of which the keys would have been a burden to a body of strong men.) Groups of strong men would not have been able to carry them because they were so many. Al-A`mash narrated from Khaythamah, "The keys of Qarun's treasure were made of leather, each key like a finger, and each key was for a separate storeroom. When he rode anywhere, the keys would be carried on sixty mules with white blazes on their foreheads and white feet.'' Other views were also given, and Allah knows best.
إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لاَ تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
(Remember when his people said to him: "Do not exult. Verily, Allah likes not those who exult.'') means, the righteous ones among his people exhorted him. By way of sincere advice and guidance, they said: "Do not exult in what you have,'' meaning, `do not be arrogant and proud of your wealth.'
إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
(Verily, Allah likes not those who exult.) Ibn `Abbas said, "This means, those who rejoice and gloat.'' Mujahid said, "It means those who are insolent and reckless, and do not thank Allah for what He has given them.'' His saying:
وَابْتَغِ فِيمَآ ءَاتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الاٌّخِرَةَ وَلاَ تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا
(But seek, with that which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;) means, `use this great wealth and immense blessing Allah has given you to worship your Lord and draw closer to Him by doing a variety of good deeds which will earn you reward in this world and the Hereafter.'
وَلاَ تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا
(and forget not your portion of lawful enjoyment in this world;) `That which Allah has permitted of food, drink, clothing, dwelling places and women. Your Lord has rights over you, your self has rights over you, your family has rights over you, and your visitors have rights over you. So give each of them their due.'
وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ
(and be generous as Allah has been generous to you, ) `Be generous to His creatures, as He has been generous to you.'
وَلاَ تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الاٌّرْضِ
(and seek not mischief in the land.) meaning: `do not let your aim be to spread corruption on earth and do harm to Allah's creation.'
إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
(Verily, Allah likes not the mischief-makers.)
28.76-78 Maududi - Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an
This fact also is being related in continuation of the answer to the excuse which has been the theme of the discourse from verse 57 onward. In this regard, one should bear in mind the fact that the people who feared that the Holy Prophet Muhammad's message would affect the overall national interests adversely were, in fact, the big money owners, money-lenders and capitalists of Makkah, who by virtue of their international trade and money-lending business had become the Korahs of their time. These were the people who thought that the real truth was to earn and amass maximum wealth. Anything that seemed to vitiate this object was an untruth which could not be accepted in any case. On the other hand, there were the common people who looked with longing eyes at these magnates and earnestly desired that they should also attain the same heights as those people had attained. In an atmosphere charged with the love of money, as it was, people considered it to be a weighty argument that if the invitation of the Holy Prophet Muhammad (upon whom be Allah's peace) towards Tauhid and the Hereafter and the moral code was accepted it would spell ruin for the Quraish not only commercially but economically too.
Qarun who has been called Korah in the Bible and the Talmud was a first cousin of the Prophet Moses. According to the account of descent given in Exodus (ti: 18-21) the fathers of the Prophet Moses and Korah were real brothers. At another place in the Qur'an it has been stated that this man had joined with Pharaoh in spite of being an Israelite and become one of his favorites; so much so that one of the two ring-leaders of opposition to Prophet Moses after Pharaoh was this same Korah: "We sent Moses to Pharaoh and Haman and Korah with Our Signs and a clear authority of appointment, but they said, `He is a sorcerer, a liar'." (Al-Mu'min :23-24).
From this it follows that Korah had rebelled against his own people and become a supporter of the hostile forces which were bent upon wiping out the Israelites. On account of this rebellion against his own people he had attained a high place with Pharaoh and the two persons, besides Pharaoh, to whom the Prophet Moses had been sent were Pharaoh's minister, Haman, and this Israelite capitalist, Korah. All other chiefs and couriers were of inferior status, who were not worth mentioning. The same position of Korah has been alluded to in Al' Ankabut: 39.
In the story related of him in the Bible (Num., ch. 16), there is no mention of this man's wealth. But according to the Jewish traditions, he possessed immense wealth, so much so that three hundred mules were required to carry the keys of his treasures. (Jewish Encyclopedia, Vol. VII, p. 556). Though greatly exaggerated this statement shows that even according to the Israelite traditions, Korah was a very wealthy man of his time.
The words of the Text can have two meanings: (1) "Whatever I have obtained is by virtue of my own ability. It is not a bounty which somebody else might have given me as a favor without my deserving it as a right, and now I may have to render thanks for it by giving a portion of it to those who have not been given anything, as a favor, or give some of it in charity so that the bounty is not withdrawn from me." (2) "I think God has given me this wealth in view of my qualities and excellences Had I not been a likable person, He would not have given me all this. That He has bestowed on me all kinds of blessings is a proof that I am His favorite and he approves of the way of life that I am following."
That is, "Did this person who was proud of being so knowledgeable and wise and well-informed and capable never know that people with greater wealth and grandeur and power and might than him had lived before him in the world, and Allah at last, had annihilated them completely? if capability and skill and competence are the only factors conducive to worldly progress, then why didn't these virtues avail them when they were destroyed? And if the worldly progress of a person is a sure proof that Allah is pleased with him and approves of his deeds and qualities, then why were those people doomed to destruction at all?"
That is, "The criminals have always been claiming to be the best people, who are free from every evil, but their punishment is not dependent on their own confessions. Whenever they are seized; they are not seized on the basis of their own confessions of sins, etc."