The Qur'an

Al Qadr (The power) - القدر

97.1
5
Roots
6
Tafsirs
Arabic
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ
Ahmad Ali
TRULY WE REVEALED it on the Night of Determination.
Ali Qarai
Indeed We sent it down on the Night of Ordainment.
Amhad Khan
We have indeed sent down the Qur’an in the Night of Destiny.
Arberry
Behold, We sent it down on the Night of Power;
Corpus
Indeed, We revealed it in (the) Night (of) Power.
Daryabadi
Verily We! We have sent it down on the night of Power.
Hilali & Khan
Verily! We have sent it (this Quran) down in the night of Al-Qadr (Decree)
Maududi
Behold, We revealed this (Qur'an) on the Night of Power.
Muhammad Sarwar
We revealed the Quran on the Night of Destiny.
Muhammad Shakir
Surely We revealed it on the grand night.
Pickthall
Lo! We revealed it on the Night of Predestination.
Qaribullah
We sent this (the Holy Koran) down on the Night of Honor.
Sahih Intl
Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
Talal Itani
We sent it down on the Night of Decree.
Transliteration
Inna anzalnahu fee laylati alqadri
Wahihuddin Khan
We sent it [Quran] down on the Night of Destiny.
Yusuf Ali
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:
97.2
5
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ
Ahmad Ali
How will you know what the Night of Determination is?
Ali Qarai
And what will show you what is the Night of Ordainment?
Amhad Khan
And what have you understood, what the Night of Destiny is!
Arberry
And what shall teach thee what is the Night of Power?
Corpus
And what can make you know what (the) Night (of) Power (is)?
Daryabadi
And what shall make thee know that which the night of Power is?
Hilali & Khan
And what will make you know what the night of Al-Qadr (Decree) is?
Maududi
And what do you know what the Night of Power is?
Muhammad Sarwar
Would that you knew what the Night of Destiny is!
Muhammad Shakir
And what will make you comprehend what the grand night
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Night of Power is!
Qaribullah
What could let you know what the Night of Honor is!
Sahih Intl
And what can make you know what is the Night of Decree?
Talal Itani
But what will convey to you what the Night of Decree is?
Transliteration
Wama adraka ma laylatu alqadri
Wahihuddin Khan
And what will make you comprehend what the Night of Destiny is?
Yusuf Ali
And what will explain to thee what the night of power is?
97.3
6
Roots
5
Tafsirs
Arabic
لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
Ahmad Ali
Better is the Night of Determination than a thousand months.
Ali Qarai
The Night of Ordainment is better than a thousand months.
Amhad Khan
The Night of Destiny is better than a thousand months.
Arberry
The Night of Power is better than a thousand months;
Corpus
(The) Night (of) Power (is) better than a thousand month(s).
Daryabadi
The night of Power is better than a thousand months.
Hilali & Khan
The night of Al-Qadr (Decree) is better than a thousand months (i.e. worshipping Allah in that night is better than worshipping Him a thousand months, (i.e. 83 years and 4 months).
Maududi
The Night of Power is better than a thousand months.
Muhammad Sarwar
(Worship) on the Night of Destiny is better than (worship) for a thousand months.
Muhammad Shakir
The grand night is better than a thousand months.
Pickthall
The Night of Power is better than a thousand months.
Qaribullah
The Night of Honor is better than a thousand months,
Sahih Intl
The Night of Decree is better than a thousand months.
Talal Itani
The Night of Decree is better than a thousand months.
Transliteration
Laylatu alqadri khayrun min alfi shahrin
Wahihuddin Khan
The Night of Destiny is better than a thousand months;
Yusuf Ali
The Night of Power is better than a thousand months.
97.4
9
Roots
5
Tafsirs
Arabic
تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
Ahmad Ali
On (this night) the angels and grace descend by the dispensation of their Lord, for settling all affairs.
Ali Qarai
In it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, with every command.
Amhad Khan
In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.
Arberry
in it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, upon every command.
Corpus
Descend the Angels and the Spirit therein, by (the) permission (of) their Lord, for every affair,
Daryabadi
The angels and the spirit descend therein by the command of their Lord with His decrees for every affair.
Hilali & Khan
Therein descend the angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] by Allah's Permission with all Decrees,
Maududi
The angels along with the Spirit descend in it by the permission of their Lord with all kinds of decrees.
Muhammad Sarwar
On this Night, the angels and the spirit descend by the permission of their Lord with His decree (to determine everyone's destiny).
Muhammad Shakir
The angels and Jibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair,
Pickthall
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.
Qaribullah
in it the angels and the Spirit (Gabriel) descend by the permission of their Lord upon every command.
Sahih Intl
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
Talal Itani
In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with every command.
Transliteration
Tanazzalu almalaikatu waalrroohu feeha biithni rabbihim min kulli amrin
Wahihuddin Khan
on that night, the angels and the Spirit come down by the permission of their Lord with His decrees for all matters;
Yusuf Ali
Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand:
97.5
5
Roots
3
Tafsirs
Arabic
سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ
Ahmad Ali
It is peace till the dawning of the day.
Ali Qarai
It is peaceful until the rising of the dawn.
Amhad Khan
It is peace until the rising of dawn.
Arberry
Peace it is, till the rising of dawn.
Corpus
Peace it (is) until (the) emergence (of) the dawn.
Daryabadi
It is all peace, until the rising of the dawn.
Hilali & Khan
Peace! (All that night, there is Peace and Goodness from Allah to His believing slaves) until the appearance of dawn.
Maududi
All peace is that night until the rise of dawn.
Muhammad Sarwar
This Night is all peace until the break of dawn.
Muhammad Shakir
Peace! it is till the break of the morning.
Pickthall
(The night is) Peace until the rising of the dawn.
Qaribullah
Peace it is, till the break of dawn.
Sahih Intl
Peace it is until the emergence of dawn.
Talal Itani
Peace it is; until the rise of dawn.
Transliteration
Salamun hiya hatta matlaAAi alfajri
Wahihuddin Khan
it is all peace till the break of dawn.
Yusuf Ali
Peace!... This until the rise of morn!