The Qur'an

Al Alaq (The clot) - العلق

96.19
5
Roots
3
Tafsirs
Arabic
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Ahmad Ali
Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord).
Ali Qarai
No indeed! Do not obey him, but prostrate and draw near [to Allah]!
Amhad Khan
Yes indeed; do not listen to him – and prostrate, and become close to Us. (Command of Prostration # 14)
Arberry
No indeed; do thou not obey him, and bow thyself, and draw nigh.
Corpus
Nay! (Do) not obey him. But prostrate and draw near (to Allah).
Daryabadi
By no means! Obey not thou him. Continue to adore, and continue to draw nigh.
Hilali & Khan
Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!
Maududi
No, not at all. Never obey him. But prostrate yourself and become nigh (to your Lord).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), never yield to him! Prostrate yourself and try to come closer to God.
Muhammad Shakir
Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).
Pickthall
Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
Qaribullah
No, indeed; do not obey him! Prostrate and come nearer (to Allah).
Sahih Intl
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
Talal Itani
No, do not obey him; but kneel down, and come near.
Transliteration
Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib
Wahihuddin Khan
No indeed! Do not obey him, but prostrate yourself and come closer to God.
Yusuf Ali
Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!