The Qur'an

Ash Shams (The Sun) - الشمس

91.3
3
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
Ahmad Ali
The day when it reveals his radiance,
Ali Qarai
by the day when it reveals her,
Amhad Khan
And by oath of the day when it reveals it
Arberry
and by the day when it displays him
Corpus
And the day when it displays it,
Daryabadi
By the day when it glorifieth him.
Hilali & Khan
And by the day as it shows up (the sun's) brightness;
Maududi
and by the day as it displays the sun's glory,
Muhammad Sarwar
by the day when it brightens the earth,
Muhammad Shakir
And the day when it shows it,
Pickthall
And the day when it revealeth him,
Qaribullah
by the day, when it displays it,
Sahih Intl
And [by] the day when it displays it
Talal Itani
And the day as it reveals it.
Transliteration
Waalnnahari itha jallaha
Wahihuddin Khan
and by the day as it reveals its glory
Yusuf Ali
By the Day as it shows up (the Sun's) glory;
91.4
3
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
Ahmad Ali
The night when it covers him over,
Ali Qarai
by the night when it covers her,
Amhad Khan
And by oath of the night when it hides it
Arberry
and by the night when it enshrouds him!
Corpus
And the night when it covers it,
Daryabadi
By the night; when it envelopeth him,
Hilali & Khan
And by the night as it conceals it (the sun);
Maududi
and by the night as it envelopes the sun;
Muhammad Sarwar
by the night when it covers the earth with darkness,
Muhammad Shakir
And the night when it draws a veil over it,
Pickthall
And the night when it enshroudeth him,
Qaribullah
by the night, when it envelops it!
Sahih Intl
And [by] the night when it covers it
Talal Itani
And the night as it conceals it.
Transliteration
Waallayli itha yaghshaha
Wahihuddin Khan
and by the night when it draws a veil over it,
Yusuf Ali
By the Night as it conceals it;
91.5
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
Ahmad Ali
The heavens and its architecture,
Ali Qarai
by the sky and Him who built it,
Amhad Khan
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it.
Arberry
By the heaven and That which built it
Corpus
And the heaven and (He) Who constructed it,
Daryabadi
By the heaven and Him Who builded it,
Hilali & Khan
And by the heaven and Him Who built it;
Maududi
and by the sky and by Him Who made it;
Muhammad Sarwar
by the heavens and that (Power) which established them,
Muhammad Shakir
And the heaven and Him Who made it,
Pickthall
And the heaven and Him Who built it,
Qaribullah
By the heaven and Who built it,
Sahih Intl
And [by] the sky and He who constructed it
Talal Itani
And the sky and He who built it.
Transliteration
Waalssamai wama banaha
Wahihuddin Khan
by the sky and how He built it
Yusuf Ali
By the Firmament and its (wonderful) structure;
91.6
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا
Ahmad Ali
The earth and its spreading out,
Ali Qarai
by the earth and Him who spread it,
Amhad Khan
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it.
Arberry
and by the earth and That which extended it!
Corpus
And the earth and by (He) Who spread it,
Daryabadi
By the earth and Him Who spread it forth,
Hilali & Khan
And by the earth and Him Who spread it,
Maududi
and by the earth and by Him Who stretched it out;
Muhammad Sarwar
by the earth and that (Power) which spread it out
Muhammad Shakir
And the earth and Him Who extended it,
Pickthall
And the earth and Him Who spread it,
Qaribullah
by the earth and Who spread it,
Sahih Intl
And [by] the earth and He who spread it
Talal Itani
And the earth and He who spread it.
Transliteration
Waalardi wama tahaha
Wahihuddin Khan
and by the earth and how He spread it,
Yusuf Ali
By the Earth and its (wide) expanse:
91.7
3
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّىٰهَا
Ahmad Ali
The soul and how it was integrated
Ali Qarai
by the soul and Him who fashioned it,
Amhad Khan
And by oath of the soul and by oath of Him Who made it proper.
Arberry
By the soul, and That which shaped it
Corpus
And (the) soul and (He) Who proportioned it,
Daryabadi
By the soul and Him Who propertioned it,
Hilali & Khan
And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion;
Maududi
and by the soul and by Him Who perfectly proportioned it,
Muhammad Sarwar
and by the soul and that (Power) which designed it
Muhammad Shakir
And the soul and Him Who made it perfect,
Pickthall
And a soul and Him Who perfected it
Qaribullah
by the soul and Who shaped it
Sahih Intl
And [by] the soul and He who proportioned it
Talal Itani
And the soul and He who proportioned it.
Transliteration
Wanafsin wama sawwaha
Wahihuddin Khan
by the soul and how He formed it,
Yusuf Ali
By the Soul, and the proportion and order given to it;
91.8
3
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا
Ahmad Ali
And given the faculty of knowing what is disruptive and what is intrinsic to it.
Ali Qarai
and inspired it with [discernment between] its virtues and vices:
Amhad Khan
And inspired in it the knowledge of its sins and its piety.
Arberry
and inspired it to lewdness and godfearing!
Corpus
And He inspired it (to distinguish) its wickedness and its righteousness
Daryabadi
And inspired it with the wickedness thereof and the piety thereof,
Hilali & Khan
Then He showed him what is wrong for him and what is right for him;
Maududi
and imbued it with (the consciousness of) its evil and its piety:
Muhammad Sarwar
and inspired it with knowledge of evil and piety,
Muhammad Shakir
Then He inspired it to understand what is right and wrong for it;
Pickthall
And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.
Qaribullah
and inspired it with its sin and its piety,
Sahih Intl
And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,
Talal Itani
And inspired it with its wickedness and its righteousness.
Transliteration
Faalhamaha fujooraha wataqwaha
Wahihuddin Khan
then inspired it to understand what was right and wrong for it.
Yusuf Ali
And its enlightenment as to its wrong and its right;-
91.9
4
Roots
5
Tafsirs
Arabic
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Ahmad Ali
He who nourishes it will surely be successful,
Ali Qarai
one who purifies it is felicitous,
Amhad Khan
Indeed successful is the one who made it pure.
Arberry
Prosperous is he who purifies it,
Corpus
Indeed, he succeeds who purifies it,
Daryabadi
Surely blissful is he who hath cleansed, it,
Hilali & Khan
Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds).
Maududi
He who purifies it will prosper,
Muhammad Sarwar
those who purify their souls will certainly have everlasting happiness
Muhammad Shakir
He will indeed be successful who purifies it,
Pickthall
He is indeed successful who causeth it to grow,
Qaribullah
prosperous is he who purified it,
Sahih Intl
He has succeeded who purifies it,
Talal Itani
Successful is he who purifies it.
Transliteration
Qad aflaha man zakkaha
Wahihuddin Khan
He who purifies it will indeed be successful,
Yusuf Ali
Truly he succeeds that purifies it,