The Qur'an

Ash Shams (The Sun) - الشمس

91.1
2
Roots
4
Tafirs
1
Hadiths
Arabic
وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا
Ahmad Ali
I CALL TO witness the sun and his early morning splendour,
Ali Qarai
By the sun and her forenoon splendour,
Amhad Khan
By oath of the sun and its light
Arberry
By the sun and his morning brightness
Daryabadi
By the sun and his morning bright-ness,
Hilali & Khan
And by the sun and its brightness;
Maududi
By the sun and its heat and brightness,
Muhammad Sarwar
By the sun and its noon-time brightness,
Muhammad Shakir
I swear by the sun and its brilliance,
Pickthall
By the sun and his brightness,
Qaribullah
By the sun and its midmorning,
Sahih Intl
By the sun and its brightness
Talal Itani
By the sun and its radiance.
Transliteration
Waalshshamsi waduhaha
Wahihuddin Khan
By the sun and its rising brightness
Yusuf Ali
By the Sun and his (glorious) splendour;
91.2
3
Roots
4
Tafirs
1
Hadiths
Arabic
وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
Ahmad Ali
And the moon as she follows in his wake,
Ali Qarai
by the moon when he follows her,
Amhad Khan
And by oath of the moon when it follows the sun
Arberry
and by the moon when she follows him,
Daryabadi
By the moon, when she followeth him,
Hilali & Khan
And by the moon as it follows it (the sun);
Maududi
and by the moon as it follows it;
Muhammad Sarwar
by the moon when it follows the sun,
Muhammad Shakir
And the moon when it follows the sun,
Pickthall
And the moon when she followeth him,
Qaribullah
by the moon, which follows it,
Sahih Intl
And [by] the moon when it follows it
Talal Itani
And the moon as it follows it.
Transliteration
Waalqamari itha talaha
Wahihuddin Khan
and by the moon as it follows it,
Yusuf Ali
By the Moon as she follows him;
91.3
3
Roots
5
Tafirs
1
Hadiths
Arabic
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
Ahmad Ali
The day when it reveals his radiance,
Ali Qarai
by the day when it reveals her,
Amhad Khan
And by oath of the day when it reveals it
Arberry
and by the day when it displays him
Daryabadi
By the day when it glorifieth him.
Hilali & Khan
And by the day as it shows up (the sun's) brightness;
Maududi
and by the day as it displays the sun's glory,
Muhammad Sarwar
by the day when it brightens the earth,
Muhammad Shakir
And the day when it shows it,
Pickthall
And the day when it revealeth him,
Qaribullah
by the day, when it displays it,
Sahih Intl
And [by] the day when it displays it
Talal Itani
And the day as it reveals it.
Transliteration
Waalnnahari itha jallaha
Wahihuddin Khan
and by the day as it reveals its glory
Yusuf Ali
By the Day as it shows up (the Sun's) glory;
91.4
3
Roots
5
Tafirs
Arabic
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا
Ahmad Ali
The night when it covers him over,
Ali Qarai
by the night when it covers her,
Amhad Khan
And by oath of the night when it hides it
Arberry
and by the night when it enshrouds him!
Daryabadi
By the night; when it envelopeth him,
Hilali & Khan
And by the night as it conceals it (the sun);
Maududi
and by the night as it envelopes the sun;
Muhammad Sarwar
by the night when it covers the earth with darkness,
Muhammad Shakir
And the night when it draws a veil over it,
Pickthall
And the night when it enshroudeth him,
Qaribullah
by the night, when it envelops it!
Sahih Intl
And [by] the night when it covers it
Talal Itani
And the night as it conceals it.
Transliteration
Waallayli itha yaghshaha
Wahihuddin Khan
and by the night when it draws a veil over it,
Yusuf Ali
By the Night as it conceals it;