The Qur'an

Al Tawba (Immunity) - التوبة

9.9
13
Roots
4
Tafirs
Arabic
ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Ahmad Ali
They barter away the words of God for a petty price, and obstruct (others) from His path. How evil indeed are the things they do!
Ali Qarai
They have sold the signs of Allah for a paltry gain, and have barred [the people] from His way. Evil indeed is what they have been doing.
Amhad Khan
They exchanged the verses of Allah for an abject price, therefore prevented from His way; indeed what they do is extremely evil.
Arberry
They have sold the signs of God for a small price, and have barred from His way; truly evil is that they have been doing,
Daryabadi
They have bartered the revelations of Allah for a small price, so they keep back from His path. Verily vile is that which they have been working.
Hilali & Khan
They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way; evil indeed is that which they used to do.
Maududi
They have sold the revelations of Allah for a paltry price and have firmly hindered people from His Path. Evil indeed is what they have done.
Muhammad Sarwar
They have sold God's revelations for a paltry price and have created obstacles in the way of God. What they have done is evil.
Muhammad Shakir
They have taken a small price for the communications of Allah, so they turn away from His way; surely evil is it that they do.
Pickthall
They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to do.
Qaribullah
They sell the verses of Allah for a small price and bar others from His Path. Evil is what they have been doing.
Sahih Intl
They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.
Talal Itani
They traded away God's revelations for a cheap price, so they barred others from His path. How evil is what they did.
Transliteration
Ishtaraw biayati Allahi thamanan qaleelan fasaddoo AAan sabeelihi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
Wahihuddin Khan
They have sold God's revelations for a paltry price, and barred others from His path. How evil is what they have been doing!
Yusuf Ali
The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and (many) have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done.