The Qur'an

Al Ala (The most high) - الأعلى

87.6
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
Ahmad Ali
We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it,
Ali Qarai
We shall have you recite [the Quran], then you will not forget [any of it]
Amhad Khan
We shall now make you read (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), so you will not forget.
Arberry
We shall make thee recite, to forget not
Corpus
We will make you recite so not you will forget,
Daryabadi
We shall enable thee to recite, and then thou shalt not forget,
Hilali & Khan
We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it),
Maududi
We shall make you recite and then you will not forget,
Muhammad Sarwar
We shall teach you (the Quran) and you will not forget it
Muhammad Shakir
We will make you recite so you shall not forget,
Pickthall
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Qaribullah
We shall make you recite so that you will not forget,
Sahih Intl
We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget,
Talal Itani
We will make you read, so do not forget.
Transliteration
Sanuqrioka fala tansa
Wahihuddin Khan
[O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of it --
Yusuf Ali
By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
87.7
9
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
Ahmad Ali
Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden.
Ali Qarai
except what Allah may wish. Indeed, He knows the open and what is hidden.
Amhad Khan
Except what Allah wills; indeed He knows all the evident and all the concealed.
Arberry
save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden.
Corpus
Except what wills Allah Indeed, He knows the manifest and what is hidden.
Daryabadi
Save that which Allah may will. Verily He knoweth the public and that which is hidden.
Hilali & Khan
Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden.
Maududi
except what Allah should wish. He knows all that is manifest and all that is hidden.
Muhammad Sarwar
unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden.
Muhammad Shakir
Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
Pickthall
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
Qaribullah
except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden.
Sahih Intl
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
Talal Itani
Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden.
Transliteration
Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
Wahihuddin Khan
except whatever God wills; He knows both what is manifest and what is hidden --
Yusuf Ali
Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.