The Qur'an

Al Mutaffifin (The cheats) - المطففين

83.2
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
Ahmad Ali
Who insist on being given full when they take from others,
Ali Qarai
who, when they measure [a commodity bought] from the people, take the full measure,
Amhad Khan
Those who when they take the measure from others, take it in full!
Arberry
when they measure against the people, take full measure
Corpus
Those who when they take a measure from the people, they take in full,
Daryabadi
Those who, when they take by measure from mankind, exact the full,
Hilali & Khan
Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure,
Maududi
those who, when they take from others by measure, take their full share;
Muhammad Sarwar
those who demand a full measure from others
Muhammad Shakir
Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully,
Pickthall
Those who when they take the measure from mankind demand it full,
Qaribullah
who, when people measure for them, take full measure,
Sahih Intl
Who, when they take a measure from people, take in full.
Talal Itani
Those who, when they take a measure from people, they take in full.
Transliteration
Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona
Wahihuddin Khan
who demand of other people full measure for themselves,
Yusuf Ali
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,