The Qur'an

At Takwir (The folding up) - التكوير

81.1
3
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Ahmad Ali
WHEN THE SUN is folded up,
Ali Qarai
When the sun is wound up,
Amhad Khan
When the sunlight is rolled up.
Arberry
When the sun shall be darkened,
Corpus
When the sun is wrapped up,
Daryabadi
When the sun shall be wound round,
Hilali & Khan
When the sun Kuwwirat (wound round and lost its light and is overthrown).
Maududi
When the sun shall be folded up,
Muhammad Sarwar
(On the day) when the sun is made to cease shining,
Muhammad Shakir
When the sun is covered,
Pickthall
When the sun is overthrown,
Qaribullah
When the sun is woundup;
Sahih Intl
When the sun is wrapped up [in darkness]
Talal Itani
When the sun is rolled up.
Transliteration
Itha alshshamsu kuwwirat
Wahihuddin Khan
When the sun is folded up,
Yusuf Ali
When the sun (with its spacious light) is folded up;
81.2
3
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Ahmad Ali
The stars turn dim and scatter,
Ali Qarai
when the stars scatter,
Amhad Khan
And when the stars fall down.
Arberry
when the stars shall be thrown down,
Corpus
And when the stars fall, losing their luster
Daryabadi
And when the stars shall dart down,
Hilali & Khan
And when the stars shall fall;
Maududi
when the stars shall scatter away,
Muhammad Sarwar
the stars are made to fade away,
Muhammad Shakir
And when the stars darken,
Pickthall
And when the stars fall,
Qaribullah
when the stars are thrown down,
Sahih Intl
And when the stars fall, dispersing,
Talal Itani
When the stars are dimmed.
Transliteration
Waitha alnnujoomu inkadarat
Wahihuddin Khan
and when the stars lose their light,
Yusuf Ali
When the stars fall, losing their lustre;
81.3
3
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Ahmad Ali
The mountains made to move,
Ali Qarai
when the mountains are set moving,
Amhad Khan
And when the mountains are driven.
Arberry
when the mountains shall be set moving,
Corpus
And when the mountains are moved away,
Daryabadi
And when the mountains shall be made to pass away,
Hilali & Khan
And when the mountains shall made to pass away;
Maududi
when the mountains shall be set in motion,
Muhammad Sarwar
the mountains are scattered about as dust,
Muhammad Shakir
And when the mountains are made to pass away,
Pickthall
And when the hills are moved,
Qaribullah
and the mountains have been taken,
Sahih Intl
And when the mountains are removed
Talal Itani
When the mountains are set in motion.
Transliteration
Waitha aljibalu suyyirat
Wahihuddin Khan
and when the mountains are moved,
Yusuf Ali
When the mountains vanish (like a mirage);
81.4
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Ahmad Ali
The ten-month pregnant female camels are abandoned,
Ali Qarai
when the pregnant camels are neglected,
Amhad Khan
And when milch camels roam abandoned.
Arberry
when the pregnant camels shall be neglected,
Corpus
And when the full-term she-camels (are) left untended;
Daryabadi
And when the she-camels big with young shall be abandoned,
Hilali & Khan
And when the pregnant she-camels shall be neglected;
Maududi
when the ten-months pregnant camels shall be abandoned,
Muhammad Sarwar
the young barren camels are abandoned,
Muhammad Shakir
And when the camels are left untended,
Pickthall
And when the camels big with young are abandoned,
Qaribullah
when the pregnant camels are neglected,
Sahih Intl
And when full-term she-camels are neglected
Talal Itani
When the relationships are suspended.
Transliteration
Waitha alAAisharu AAuttilat
Wahihuddin Khan
when ten-month pregnant camels are left untended,
Yusuf Ali
When the she-camels, ten months with young, are left untended;
81.5
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Ahmad Ali
The wild beasts stampede on the run,
Ali Qarai
when the wild beasts are mustered,
Amhad Khan
And when wild animals are herded together.
Arberry
when the savage beasts shall be mustered,
Corpus
And when the wild beasts are gathered,
Daryabadi
And when the wild beasts shall be gathered together,
Hilali & Khan
And when the wild beasts shall be gathered together;
Maududi
when the savage beasts shall be brought together,
Muhammad Sarwar
the wild beasts are herded together,
Muhammad Shakir
And when the wild animals are made to go forth,
Pickthall
And when the wild beasts are herded together,
Qaribullah
when the savage beasts are gathered
Sahih Intl
And when the wild beasts are gathered
Talal Itani
When the beasts are gathered.
Transliteration
Waitha alwuhooshu hushirat
Wahihuddin Khan
and when all beasts are gathered together,
Yusuf Ali
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);