The Qur'an

Al Anfal (Spoils of war) - الأنفال

8.21
8
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Ahmad Ali
And do not be like those who say: "We have heard," but do not hear.
Ali Qarai
Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear.
Amhad Khan
And do not be like those who said, “We have heard”, whereas they do not hear.
Arberry
and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not.
Corpus
And (do) not be like those who say, "We heard," while they (do) not hear.
Daryabadi
And be not like unto those who say: we hear, whereas they hearken not.
Hilali & Khan
And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.
Maududi
And do not be like those who say: 'We hear', though they do not hearken.
Muhammad Sarwar
Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them.
Muhammad Shakir
And be not like those who said, We hear, and they did not obey.
Pickthall
Be not as those who say, we hear, and they hear not.
Qaribullah
Do not be like those who say: 'We hear' but they do not listen.
Sahih Intl
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.
Talal Itani
And be not like those who say, “We hear,” when they do not hear.
Transliteration
Wala takoonoo kaallatheena qaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona
Wahihuddin Khan
Do not be like those who say, "We hear," but pay no heed to what they hear --
Yusuf Ali
Nor be like those who say, "We hear," but listen not: