So God seized him for the punishment of the Hereafter and this world.
So Allah seized him with the punishment of this life and the Hereafter.
Allah therefore seized him, in the punishment of this world and the Hereafter.
So God seized him with the chastisement of the Last World and the First.
So seized him Allah (with) an exemplary punishment (for) the last and the first.
Wherefore Allah laid hold of him with the punishment of the Hereafter and of the present.
Hilali & Khan
So Allah, seized him with punishment for his last [i.e. his saying: "I am your lord, most high") (see Verse 79:24)] and first [(i.e. his saying, "O chiefs! I know not that you have a god other than I" (see Verse 28:38)] transgression.
Thereupon Allah seized him for the chastisement of the World to Come as well as of the present.
So God struck him with the torment of this life and the life hereafter.
So Allah seized him with the punishment of the hereafter and the former life.
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
So Allah seized him with the punishment of the Everlasting Life, and of this world.
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
So God seized him with an exemplary punishment, in the last and in the first.
Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola
but God seized him and meted out to him the chastisement of both the next world and the present:
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.