The Qur'an

An Naziat (Those who yearn) - النازعات

79.1
2
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا
Ahmad Ali
I CALL TO WITNESS those who dive and drag,
Ali Qarai
By those [angels] who wrest [the soul] violently,
Amhad Khan
By oath of those who harshly pull out the soul. (Of the disbeliever)
Arberry
By those that pluck out vehemently
Corpus
By those who extract violently,
Daryabadi
By the angels who drag forth vehemently.
Hilali & Khan
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence;
Maududi
By those (angels) that pluck out the soul from depths,
Muhammad Sarwar
By the angels who violently tear-out the souls of the disbelievers from their bodies,
Muhammad Shakir
I swear by the angels who violently pull out the souls of the wicked,
Pickthall
By those who drag forth to destruction,
Qaribullah
By the pluckers (the angels of death), violently plucking (the souls of the unbelievers),
Sahih Intl
By those [angels] who extract with violence
Talal Itani
By those who snatch violently.
Transliteration
WaalnnaziAAati gharqan
Wahihuddin Khan
By [the winds] that pluck out vehemently
Yusuf Ali
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;