The Qur'an

An Naba (The tidings) - النبإ

78.6
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًا
Ahmad Ali
Did We not make the earth a spreading,
Ali Qarai
Did We not make the earth a resting place?
Amhad Khan
Did We not make the earth a bed?
Arberry
Have We not made the earth as a cradle
Corpus
Have not We made the earth a resting place?
Daryabadi
Have We not made the earth an expanse.
Hilali & Khan
Have We not made the earth as a bed,
Maududi
Have We not spread the earth like a bed,
Muhammad Sarwar
Have We not made the earth as a place to rest
Muhammad Shakir
Have We not made the earth an even expanse?
Pickthall
Have We not made the earth an expanse,
Qaribullah
Have We not made the earth as a cradle
Sahih Intl
Have We not made the earth a resting place?
Talal Itani
Did We not make the earth a cradle?
Transliteration
Alam najAAali alarda mihadan
Wahihuddin Khan
Have We not spread the earth like a bed,
Yusuf Ali
Have We not made the earth as a wide expanse,
78.7
2
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
Ahmad Ali
The mountains tent-pins?
Ali Qarai
and the mountains stakes?
Amhad Khan
And the mountains as pegs?
Arberry
and the mountains as pegs?
Corpus
And the mountains (as) pegs,
Daryabadi
And the mountains as stakes?
Hilali & Khan
And the mountains as pegs?
Maududi
and fixed the mountains like pegs,
Muhammad Sarwar
and the mountains as pegs (to anchor the earth)?
Muhammad Shakir
And the mountains as projections (thereon)?
Pickthall
And the high hills bulwarks?
Qaribullah
and the mountains as pegs?
Sahih Intl
And the mountains as stakes?
Talal Itani
And the mountains pegs?
Transliteration
Waaljibala awtadan
Wahihuddin Khan
and raised the mountains like supporting poles?
Yusuf Ali
And the mountains as pegs?