The Qur'an

An Naba (The tidings) - النبإ

78.31
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Ahmad Ali
As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them:
Ali Qarai
Indeed a triumph awaits the Godwary:
Amhad Khan
Indeed the place of success is for the pious.
Arberry
Surely for the godfearing awaits a place of security,
Corpus
Indeed, for the righteous (is) success,
Daryabadi
Verily for the God-fearing is an achievement.
Hilali & Khan
Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise);
Maududi
Surely the state of triumph awaits the God-fearing:
Muhammad Sarwar
The pious ones will be triumphant.
Muhammad Shakir
Surely for those who guard (against evil) is achievement,
Pickthall
Lo! for the duteous is achievement -
Qaribullah
But, for the cautious a place of prosperity,
Sahih Intl
Indeed, for the righteous is attainment -
Talal Itani
But for the righteous there is triumph.
Transliteration
Inna lilmuttaqeena mafazan
Wahihuddin Khan
As for those who are mindful of God, they shall surely triumph:
Yusuf Ali
Verily for the Righteous there will be a fulfilment of (the heart's) desires;
78.32
2
Roots
4
Tafsirs
Arabic
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًا
Ahmad Ali
Orchards and vineyards,
Ali Qarai
gardens and vineyards,
Amhad Khan
Gardens and grapes.
Arberry
gardens and vineyards
Corpus
Gardens and grapevines,
Daryabadi
Gardens enclosed and vineyards,
Hilali & Khan
Gardens and grapeyards;
Maududi
gardens and vineyards,
Muhammad Sarwar
They will have gardens and vineyards,
Muhammad Shakir
Gardens and vineyards,
Pickthall
Gardens enclosed and vineyards,
Qaribullah
and gardens and vineyards,
Sahih Intl
Gardens and grapevines
Talal Itani
Gardens and vineyards.
Transliteration
Hadaiqa waaAAnaban
Wahihuddin Khan
theirs shall be gardens and vineyards,
Yusuf Ali
Gardens enclosed, and grapevines;
78.33
2
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
Ahmad Ali
And graceful maidens of the same age,
Ali Qarai
and buxom maidens of a like age,
Amhad Khan
And maidens of a single age.
Arberry
and maidens with swelling breasts, like of age,
Corpus
And splendid companions well-matched,
Daryabadi
And full-breasted maidens of equal age.
Hilali & Khan
And young full-breasted (mature) maidens of equal age;
Maududi
and youthful maidens of like age,
Muhammad Sarwar
maidens with pears-shaped breasts who are of equal age (to their spouses)
Muhammad Shakir
And voluptuous women of equal age;
Pickthall
And voluptuous women of equal age;
Qaribullah
curvaceous (virgins), of equal age
Sahih Intl
And full-breasted [companions] of equal age
Talal Itani
And splendid spouses, well matched.
Transliteration
WakawaAAiba atraban
Wahihuddin Khan
and young maidens of equal age,
Yusuf Ali
And voluptuous women of equal age;