1 - Al Fatiha (The opening)
2 - Al Baqara (The cow)
3 - Al Imran (The family of Imran)
4 - An Nisa (The women)
5 - Al Maida (The food)
6 - Al Anam (Cattle)
7 - Al Araf (The heights)
8 - Al Anfal (Spoils of war)
9 - Al Tawba (Immunity)
10 - Yunus (Jonah)
11 - Hud
12 - Yusuf (Joseph)
13 - Ar Rad (The thunder)
14 - Ibrahim (Abraham)
15 - Al Hijr (The rock)
16 - An Nahl (The bee)
17 - Bani Israil (The Israelites)
18 - Al Kahf (The cave)
19 - Maryamn (Mary)
20 - Ta-Ha
21 - Al Anbiya (The prophets)
22 - Al Hajj (The pilgrimage)
23 - Al Muminun (The believers)
24 - An Nur (The light)
25 - Al Furqan (The discrimination)
26 - Ash Shuara (The poets)
27 - An Naml (The ant)
28 - Al Qasas (The narrative)
29 - Al Ankabut (The spider)
30 - Ar Rum (The Romans)
31 - Luqman
32 - As Sajda (The adoration)
33 - Al Ahzab (The allies)
34 - Al Saba (The Saba)
35 - Al Fatir (The angels)
36 - Ya Sin
37 - As Saffat (Those who set up ranks)
38 - Saad
39 - Az Zumar (The troops)
40 - Al Ghafir (The forgiver)
41 - Fussilat (Explained in detail)
42 - Ash Shura (The council)
43 - Az Zukhruf (Gold)
44 - Ad Dukhan (Drought)
45 - Al Jathiya (Kneeling)
46 - Al Ahqaf (The dunes)
47 - Muhammad
48 - Al Fath (Victory)
49 - Al Hujraat (The apartments)
50 - Qaf
51 - Adh Dhariyat (The scatterers)
52 - At Tur (The mount)
53 - An Najm (The star)
54 - Al Qamar (The Moon)
55 - Ar Rahman (The beneficent)
56 - Al Waqia (The event)
57 - Al Hadid (Iron)
58 - Al Mujadila (The pleading woman)
59 - Al Hashr (Exile)
60 - Al Mumtahana (The examined woman)
61 - As Saff (The ranks)
62 - Al Jumua (The congregation)
63 - Al Munafiqun (The hypocrites)
64 - At Taghabun (Manifestation of losses)
65 - At Talaq (Divorce)
66 - At Tahrim (Prohibition)
67 - Al Mulk (The kingdom)
68 - Al Qalam (The pen)
69 - Al Haqqa (The reality)
70 - Al Maarij (Ascending stairways)
71 - Nuh (Noah)
72 - Al Jinn (The Jinn)
73 - Al Muzzammil (The enshrouded one)
74 - Al Muddaththir (The cloaked one)
75 - Al Qiyama (Resurrection)
76 - Al Insan (Man)
77 - Al Mursalat (The emissaries)
78 - An Naba (The tidings)
79 - An Naziat (Those who yearn)
80 - Abasa (He frowned)
81 - At Takwir (The folding up)
82 - Al Infitar (The cleaving)
83 - Al Mutaffifin (The cheats)
84 - Al Isnhiqaq (Splitting open)
85 - Al Buruj (The stars)
86 - At Tariq (The morning star)
87 - Al Ala (The most high)
88 - Al Ghashiya (The overwhelming)
89 - Al Fajr (The dawn)
90 - Al Balad (The city)
91 - Ash Shams (The Sun)
92 - Al Lail (The night)
93 - Ad Duhaa (The brightness of day)
94 - Al Inshirah (The expansion)
95 - At tin (The fig)
96 - Al Alaq (The clot)
97 - Al Qadr (The power)
98 - Al Bayyina (Clear proof)
99 - Al Zalzala (The shaking)
100 - Al Adiyat (The assaulters)
101 - Al Qaria (The calamity)
102 - At Takathur (Abundance of wealth)
103 - Al Asr (The time)
104 - Al Humaza (The slanderer)
105 - Al Fil (The elephant)
106 - Quraish (The Quraish)
107 - Al Maun (Almsgiving)
108 - Al Kauthar (Abundance)
109 - Al Kafirun (The disbelievers)
110 - An Nasr (Divine support)
111 - Al Lahab (The flame)
112 - Al Ikhlas (The unity)
113 - Al Falaq (Dawn)
114 - An Nas (Mankind)
Hilali & Khan
Al Insan (Man) - الانسان
هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًٔا مَّذْكُورًا
WAS THERE NOT a time in the life of man when he was not even a mentionable thing?
Has there been a period of time for man when he was not anything worthy of mention?
Indeed there has been a time for man, when even his name did not exist anywhere.
Has there come on man a while of time when he was a thing unremembered?
Has (there) come upon man a period of time not he was a thing mentioned?
Surely there hath come upon man a space of time when he was not a thing worth mentioning.
Hilali & Khan
Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be mentioned?
Was there a period of time when man was not even worthy of a mention?
There was certainly a time when there was no mention of the human being.
There surely came over man a period of time when he was a thing not worth mentioning.
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?
Indeed, there came upon the human a period of time when he was an unremembered thing.
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
Has there come upon man a period of time when he was nothing to be mentioned?
Hal ata AAala alinsani heenun mina alddahri lam yakun shayan mathkooran
Was there not a period of time when man was nothing worth mentioning?
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned?
إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Verily We created man from a sperm yoked (to the ovum) to bring out his real substance, then gave him hearing and sight.
Indeed We created man from the drop of a mixed fluid so that We may put him to test, so We endowed with hearing and sight.
Indeed We have created man from mixed semen; in order to test him – We therefore made him hearing, knowing.
We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing.
Indeed, We [We] created man from a semen-drop, a mixture, (that) We test him; so We made (for) him hearing and sight.
Verily We! We created man from a sperm of mixtures, that We might prove him, wherefore We made him hearing, seeing.
Hilali & Khan
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
Verily We created man out of a drop of intermingled sperm so that We might try him, and We therefore endowed him with hearing and sight.
We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision.
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing.
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.
We have created the human from a (sperm) drop, a mixture, testing him; We made him to hear and see.
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
We created man from a liquid mixture, to test him; and We made him hearing and seeing.
Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran
We created man from a drop of mingled fluid so that We might try him; We gave him hearing and sight;
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
We surely showed him the way that he may either be grateful or deny.
Indeed We have guided him to the way, be he grateful or ungrateful.
We have indeed shown him the way – whether he is grateful or ingrate.
Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful.
Indeed, We guided him (to) the way whether (he) be grateful and whether (he) be ungrateful.
Verily We! We shewed him the way; then he becometh either thankful or ingrate.
Hilali & Khan
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
Surely We showed him the Right Path, regardless of whether he chooses to be thankful or unthankful (to his Lord).
We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful.
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful.
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
We guided him to the way, be he appreciative or unappreciative.
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran waimma kafooran
We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًا وَسَعِيرًا
We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire.
Indeed for the faithless We have prepared chains, iron collars, and a blaze.
We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers.
Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze.
Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire.
Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze.
Hilali & Khan
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire.
For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire.
We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers).
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire.
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire).
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire.
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran
[Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, but
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Surely the devotees will drink cups flavoured with palm blossoms
Indeed the pious will drink from a cup seasoned with Kafur,
Indeed the virtuous will drink from a cup, containing a mixture of Kafoor.
Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor,
Indeed, the righteous will drink from a cup, is its mixture (of) Kafur,
Verily the pious shall drink of a cup whereof the admixture is like Unto camphor.
Hilali & Khan
Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur.
The virtuous shall drink from a cup tempered with camphor water.
The virtuous ones will drink from a cup containing camphor
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
But the righteous shall drink of a goblet mixed with camphor;
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
But the righteous will drink from a cup whose mixture is aroma.
Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran
the righteous shall drink from a cup mixed with the coolness of kafur,
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-