So wait for your Lord's command, and do not follow any sinner or disbeliever among them.
So submit patiently to the judgement of your Lord and do not obey any sinner or ingrate from among them,
Therefore stay patient upon your Lord’s command, and do not listen to any of the sinners or ingrates among them.
so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever.
So be patient for (the) Command (of) your Lord and (do) not obey from them any sinner or disbeliever.
Wherefore persevere thou with the commandment of thy Lord, and obey not thou of them, any sinner or ingrate.
Hilali & Khan
Therefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord (Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them.
So persevere with the command of your Lord and do not pay any heed to the wicked and the unbelieving,
So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people).
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one.
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever.
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
So be patient for the decision of your Lord, and do not obey the sinner or the blasphemer among them.
Faisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran
So wait patiently for the command of your Lord, and do not yield to anyone among them who is sinful or ungrateful;
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.