The Qur'an

Al Qiyama (Resurrection) - القيامة

75.37
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Ahmad Ali
Was he not an emitted drop of semen,
Ali Qarai
Was he not a drop of emitted semen,
Amhad Khan
Was he not just a drop of the semen that is discharged?
Arberry
Was he not a sperm-drop spilled?
Corpus
Was not he a semen-drop of semen emitted?
Daryabadi
Was he not a sperm of emission emitted?
Hilali & Khan
Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth?
Maududi
Was he not a drop of ejaculated semen,
Muhammad Sarwar
Does the human being think that he will be left uncontrolled?
Muhammad Shakir
Was he not a small seed in the seminal elements,
Pickthall
Was he not a drop of fluid which gushed forth?
Qaribullah
What, was he not an ejaculated drop (of sperm)?
Sahih Intl
Had he not been a sperm from semen emitted?
Talal Itani
Was he not a drop of ejaculated semen?
Transliteration
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Wahihuddin Khan
Was he not once a drop of ejaculated semen,
Yusuf Ali
Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
75.38
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Ahmad Ali
Then formed into an embryo? Then He fashioned, shaped and proportioned
Ali Qarai
and then a clinging mass? Whereat He created and proportioned [him],
Amhad Khan
He then became a clot – so Allah created him, then made him proper.
Arberry
Then he was a blood-clot, and He created and formed,
Corpus
Then he was a clinging substance, then He created and proportioned.
Daryabadi
Then he became a clot; then He created him and formed him.
Hilali & Khan
Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.
Maududi
then he became a clot, and then Allah made it into a living body and proportioned its parts,
Muhammad Sarwar
Was he not once just a drop of discharged sperm.
Muhammad Shakir
Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.
Pickthall
Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned
Qaribullah
Then he was a clot of blood, then He created and formed him
Sahih Intl
Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]
Talal Itani
Then he became a clot. And He created and proportioned?
Transliteration
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
Wahihuddin Khan
which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion,
Yusuf Ali
Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
75.39
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Ahmad Ali
And assigned it sexes, male and female.
Ali Qarai
and made of him the two sexes, male and female.
Amhad Khan
So created from him a pair, the male and female.
Arberry
and He made of him two kinds, male and female.
Corpus
Then made of him two kinds, (the) male and the female.
Daryabadi
And made of him the two sexes, male and female.
Hilali & Khan
And made him in two sexes, male and female.
Maududi
and then He made of him a pair, male and female?
Muhammad Sarwar
Was he not turned into a clot of blood? God then formed him and gave him proper shape. From the human being, God made males and females in pairs.
Muhammad Shakir
Then He made of him two kinds, the male and the female.
Pickthall
And made of him a pair, the male and female.
Qaribullah
and made from him two kinds, male and female.
Sahih Intl
And made of him two mates, the male and the female.
Talal Itani
And made of him the two sexes, the male and the female?
Transliteration
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
Wahihuddin Khan
fashioning out of him the two sexes, the male and the female?
Yusuf Ali
And of him He made two sexes, male and female.