The Qur'an

Al Qiyama (Resurrection) - القيامة

75.18
4
Roots
4
Tafsirs
4
Hadiths
Arabic
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Ahmad Ali
So, as We recite it, follow its reading.
Ali Qarai
And when We have recited it, follow its recitation.
Amhad Khan
So when We have read it, you should thereupon follow what is read.
Arberry
So, when We recite it, follow thou its recitation.
Corpus
And when We have recited it, then follow its recitation.
Daryabadi
Wherefore when We reciteit, follow thou the reciting thereof.
Hilali & Khan
And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Quran's) recital.
Maududi
And so when We recite it, follow its recitation attentively;
Muhammad Sarwar
When We recite it, follow its recitation (by Us).
Muhammad Shakir
Therefore when We have recited it, follow its recitation.
Pickthall
And when We read it, follow thou the reading;
Qaribullah
When We recite it, follow its recitation.
Sahih Intl
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
Talal Itani
Then, when We have recited it, follow its recitation.
Transliteration
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
Wahihuddin Khan
When We have recited it, follow its words attentively;
Yusuf Ali
But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):