The Qur'an

Al Qiyama (Resurrection) - القيامة

75.16
6
Roots
4
Tafsirs
10
Hadiths
Arabic
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Ahmad Ali
Do not forestall (the revelation before its completion) by acting in haste.
Ali Qarai
Do not move your tongue with it to hasten it.
Amhad Khan
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), do not cause your tongue to move along with the Qur’an in order to learn it faster.
Arberry
Move not thy tongue with it to hasten it;
Corpus
Not move with it your tongue to hasten with it.
Daryabadi
Move not thy tongue therewith that thou mayest hasten therewith.
Hilali & Khan
Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith.
Maududi
(O Prophet), do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran.
Muhammad Shakir
Do not move your tongue with it to make haste with it,
Pickthall
Stir not thy tongue herewith to hasten it.
Qaribullah
Do not move your tongue with it (the Revelation) to hasten it.
Sahih Intl
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
Talal Itani
Do not wag your tongue with it, to hurry on with it.
Transliteration
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
Wahihuddin Khan
[Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation:
Yusuf Ali
Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
75.17
4
Roots
4
Tafsirs
5
Hadiths
Arabic
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Ahmad Ali
Surely its collection and recitation are Our responsibility.
Ali Qarai
Indeed it is up to Us to put it together and to recite it.
Amhad Khan
Indeed assembling the Qur’an and reading it are upon Us.
Arberry
Ours it is to gather it, and to recite it.
Corpus
Indeed, upon Us (is) its collection and its recitation.
Daryabadi
Verily upon us is the collecting thereof and the reciting thereof.
Hilali & Khan
It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran),
Maududi
Surely it is for Us to have you commit it to memory and to recite it.
Muhammad Sarwar
We shall be responsible for its collection and its recitation.
Muhammad Shakir
Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it.
Pickthall
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.
Qaribullah
It's gathering and reciting is upon Us.
Sahih Intl
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Talal Itani
Upon Us is its collection and its recitation.
Transliteration
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
Wahihuddin Khan
We Ourself shall see to its collection and recital.
Yusuf Ali
It is for Us to collect it and to promulgate it: