The Qur'an

Al Muddaththir (The cloaked one) - المدثر

74.26
2
Roots
4
Tafsirs
Arabic
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Ahmad Ali
I will cast him into the fire of Hell.
Ali Qarai
Soon I will cast him into Saqar.
Amhad Khan
I will soon fling him into hell.
Arberry
I shall surely roast him in Sakar;
Corpus
Soon I will drive him (into) Hell.
Daryabadi
Anon shall I roast him into the Scorching Fire.
Hilali & Khan
I will cast him into Hell-fire
Maududi
Him shall I soon roast in Hell.
Muhammad Sarwar
I shall make him suffer the torment of hell.
Muhammad Shakir
I will cast him into hell.
Pickthall
Him shall I fling unto the burning.
Qaribullah
I will surely roast him in the Scorching.
Sahih Intl
I will drive him into Saqar.
Talal Itani
I will roast him in Saqar.
Transliteration
Saosleehi saqara
Wahihuddin Khan
Soon I will cast him into hell.
Yusuf Ali
Soon will I cast him into Hell-Fire!
74.27
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Ahmad Ali
What do you think Hell-fire is?
Ali Qarai
And what will show you what is Saqar?
Amhad Khan
And what have you understood, what hell is!
Arberry
and what will teach thee what is Sakar?
Corpus
And what can make you know what (is) Hell?
Daryabadi
And what knoweth thou that which the Scorching Fire?
Hilali & Khan
And what will make you know exactly what Hell-fire is?
Maududi
And what do you know what Hell is?
Muhammad Sarwar
Would that you really knew what hell is!
Muhammad Shakir
And what will make you realize what hell is?
Pickthall
- Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
Qaribullah
What will let you know what the Scorching is like!
Sahih Intl
And what can make you know what is Saqar?
Talal Itani
But what will explain to you what Saqar is?
Transliteration
Wama adraka ma saqaru
Wahihuddin Khan
What could make you conceive what hell-fire is?
Yusuf Ali
And what will explain to thee what Hell-Fire is?
74.28
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Ahmad Ali
It leaves nothing, nor does it spare;
Ali Qarai
It neither spares, nor leaves [anything].
Amhad Khan
It neither leaves, nor spares.
Arberry
It spares not, neither leaves alone
Corpus
Not it lets remain and not it leaves,
Daryabadi
It shall not spare, nor leave.
Hilali & Khan
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
Maududi
It spares nothing; it leaves nothing intact;
Muhammad Sarwar
It leaves and spares no one and nothing.
Muhammad Shakir
It leaves naught nor does it spare aught.
Pickthall
It leaveth naught; it spareth naught
Qaribullah
It neither spares, nor releases,
Sahih Intl
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Talal Itani
It neither leaves, nor spares.
Transliteration
La tubqee wala tatharu
Wahihuddin Khan
It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die;
Yusuf Ali
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
74.29
2
Roots
4
Tafsirs
Arabic
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
Ahmad Ali
It glows and burns the skin.
Ali Qarai
It burns the skin.
Amhad Khan
It strips away the hide of man.
Arberry
scorching the flesh;
Corpus
Scorching the human (skin).
Daryabadi
. Scorching the skin.
Hilali & Khan
Burning the skins!
Maududi
it scorches (even) the skin.
Muhammad Sarwar
It scorches people's skin
Muhammad Shakir
It scorches the mortal.
Pickthall
It shrivelleth the man.
Qaribullah
and it burns the flesh.
Sahih Intl
Blackening the skins.
Talal Itani
It scorches the flesh.
Transliteration
Lawwahatun lilbashari
Wahihuddin Khan
it scorches the skin;
Yusuf Ali
Darkening and changing the colour of man!
74.30
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
Ahmad Ali
Over it are nineteen (guards).
Ali Qarai
There are nineteen [keepers] over it.
Amhad Khan
Above it are nineteen guards.
Arberry
over it are nineteen.
Corpus
Over it (are) nine- -teen.
Daryabadi
Over it are appointed nineteen.
Hilali & Khan
Over it are nineteen (angels as guardians and keepers of Hell).
Maududi
Over it are nineteen keepers.
Muhammad Sarwar
and it has nineteen angelic keepers.
Muhammad Shakir
Over it are nineteen.
Pickthall
Above it are nineteen.
Qaribullah
Over it are nineteen (angels guarding).
Sahih Intl
Over it are nineteen [angels].
Talal Itani
Over it are Nineteen.
Transliteration
AAalayha tisAAata AAashara
Wahihuddin Khan
there are nineteen [angels] in charge of it --
Yusuf Ali
Over it are Nineteen.
74.31
57
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Ahmad Ali
We have not appointed any one but angels as keepers of Hell, and their number that We have fixed is to make it a means of contention for disbelievers, so that those who were given the Book may be certain, and the faith of the believers may have greater increase, and the people of the Book and believers may not be deceived, and the sceptics and infidels may say: "What does God mean by this parable?" That is how God leads whosoever He will astray, and guides whosoever He will. None knows the armies of your Lord save Him self. This is no more than reminder for mankind.
Ali Qarai
We have assigned only angels as keepers of the Fire, and We have made their number merely a stumbling block for the faithless, and so that those who were given the Book may be reassured, and the faithful may increase in [their] faith, and so that those who were given the Book and the faithful may not be in doubt, and so that the faithless and those in whose hearts is a sickness may say, ‘What did Allah mean by this description?’ Thus does Allah lead astray whomever He wishes and guides whomever He wishes. No one knows the hosts of your Lord except Him, and it is just an admonition for all humans.
Amhad Khan
We have not appointed the guards of hell, except angels; and did not keep this number except to test the disbelievers – in order that the People given the Book(s) may be convinced, and to increase the faith of the believers – and so that the People given the Book(s) and the Muslims may not have any doubt – and so that those in whose hearts is a disease and the disbelievers, may say, “What does Allah mean by this amazing example?” This is how Allah sends astray whomever He wills, and guides whomever He wills; and no one knows the armies of Allah except Him; and this is not but an advice to man.
Arberry
We have appointed only angels to be masters of the Fire, and their number We have appointed only as a trial for the unbelievers, that those who were given the Book may have certainty, and that those who believe may increase in belief, and that those who were given the Book and those who believe may not be in-doubt, and that those in whose hearts there is sickness, and the unbelievers, may say, 'What did God intend by this as a similitude?' So God leads astray whomsoever He will, and He guides whomsoever He will; and none knows the hosts of thy Lord but He. And it is naught but a Reminder to mortals.
Corpus
And not We have made keepers (of) the Fire except Angels. And not We have made their number except (as) a trial for those who disbelieve - that may be certain those who were given the Scripture and may increase those who believe (in) faith, and not may doubt those who were given the Scripture and the believers, and that may say those in their hearts (is) a disease and the disbelievers "What (does) intend Allah by this example?" Thus does let go astray Allah whom He wills and guides whom He wills. And none knows (the) hosts (of) your Lord except Him. And not it (is) but a reminder to (the) human beings.
Daryabadi
And We have appointed none but the angels to be wardens of the Fire. And their number we have made only a trial for those who disbelieve, so that those who are vouchsafed the Book may be convinced, and that those who believe may increase in faith, and that those who are vouchsafed the Book and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a disease and the infidels may say: what meaneth Allah by this description! In this wise Allah sendeth astray whomsoever He will, and guideth whomsoever He will. And none knoweth the hosts of thy Lord but He. And it is naught but an admonition Unto man.
Hilali & Khan
And We have set none but angels as guardians of the Fire, and We have fixed their number (19) only as a trial for the disbelievers, in order that the people of the Scripture (Jews and Christians) may arrive at a certainty [that this Quran is the truth as it agrees with their Books i.e. their number (19) is written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and the believers may increase in Faith (as this Quran is the truth) and that no doubts may be left for the people of the Scripture and the believers, and that those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) and the disbelievers may say: "What Allah intends by this (curious) example?" Thus Allah leads astray whom He wills and guides whom He wills. And none can know the hosts of your Lord but He. And this (Hell) is nothing else than a (warning) reminder to mankind.
Maududi
We have appointed none but angels as the keepers of the Fire, and We have not made their number but as a trial for the unbelievers so that those who have been endowed with the Book will be convinced and the believers' faith will increase, and neither those who have been endowed with the Book nor the believers will fall into any doubt. As for those in whose hearts there is a sickness as well as the unbelievers, they will say: “What did Allah aim at by this strange parable?” Thus does Allah let whomsoever He pleases to go astray, and directs whomsoever He pleases to the Right Way. And none knows the hosts of your Lord but He. (And Hell has only been mentioned here) that people may take heed.
Muhammad Sarwar
We have made only angels as the keepers of the fire (for they are the strongest in carrying out Our commands). Our informing (people) of the numbers of these angels is a trial for the disbelievers. It gives more certainty to the people of the Book and strengthens the faith of the believers. The people of the Book and the believers have no doubt about it. We have fixed the number to make the disbelievers and those whose hearts are sick say, "What does God mean by such a parable?" Thus, God guides and causes to go astray whomever He wants. No one knows about the army of your Lord except He Himself. This parable is a reminder for mankind.
Muhammad Shakir
And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have been given the book may be certain and those who believe may increase in faith, and those who have been given the book and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and this is naught but a reminder to the mortals.
Pickthall
We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
Qaribullah
We have appointed none but angels to guard the Fire, and made their number only as a trial for the unbelievers, so that those to whom the Book was given are certain and those who believe increase in belief. And that those who were given the Book, and those who believe will not be in doubt. And that those in whose hearts there is a sickness, together with the unbelievers, may say: 'What did Allah intend by this as an example' As such, Allah leaves in error whom He will and He guides whomsoever He will. None knows the hosts of your Lord except He. This is no more than a Reminder to humans.
Sahih Intl
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
Talal Itani
We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and caused their number to be a stumbling block for those who disbelieve; so that those given the Scripture may attain certainty; and those who believe may increase in faith; and those given the Scripture and the believers may not doubt; and those in whose hearts is sickness and the unbelievers may say, “What did God intend by this parable?” Thus God leads astray whom He wills, and guides whom He wills. None knows the soldiers of your Lord except He. This is nothing but a reminder for the mortals.
Transliteration
Wama jaAAalna ashaba alnnari illa malaikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmuminoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari
Wahihuddin Khan
We have appointed only angels to be wardens of the Fire. We have specified their number only as a trial for those who are bent on denying the truth, so that those who were given the Book might gain in certainty, and those who believe might increase in faith -- and so that neither those who have been given the Scripture nor the believers might have any doubts, and that those sick at heart and those who deny the truth might ask, "What does God mean by this parable?" In this way, God lets go astray whom He wills, and guides whom He wills. And none knows the forces of your Lord but He. This is but a Reminder for man.
Yusuf Ali
And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.