The Qur'an

Al Muzzammil (The enshrouded one) - المزمل

73.12
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا
Ahmad Ali
Verily We shall have fetters with Us, and a roaring furnace,
Ali Qarai
Indeed with Us are heavy fetters and a fierce fire,
Amhad Khan
Indeed We have heavy fetters and a blazing fire.
Arberry
for with Us there are fetters, and a furnace,
Corpus
Indeed, with Us (are) shackles and burning fire,
Daryabadi
Verily with us are heavy fetters and Scorch.
Hilali & Khan
Verily, with Us are fetters (to bind them), and a raging Fire.
Maududi
We have heavy fetters and a blazing Fire in store for them;
Muhammad Sarwar
We have prepared for them fetters, flaming fire,
Muhammad Shakir
Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire,
Pickthall
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire,
Qaribullah
We have fetters (for them) and a blazing fire,
Sahih Intl
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire
Talal Itani
With Us are shackles, and a Fierce Fire.
Transliteration
Inna ladayna ankalan wajaheeman
Wahihuddin Khan
We have in store for them heavy fetters and a blazing Fire,
Yusuf Ali
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them),
73.13
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
Ahmad Ali
And food that will stick in the throat, and painful torment
Ali Qarai
and a food that chokes [those who eat it], and a painful punishment [prepared for]
Amhad Khan
And food that chokes, and a painful punishment.
Arberry
and food that chokes, and a painful chastisement,
Corpus
And food that chokes and a punishment painful.
Daryabadi
And a food that choketh and a torment afflictive.
Hilali & Khan
And a food that chokes, and a painful torment.
Maududi
and a food that chokes, and a grievous chastisement.
Muhammad Sarwar
food which chokes (them), and a painful torment.
Muhammad Shakir
And food that chokes and a painful punishment,
Pickthall
And food which choketh (the partaker), and a painful doom
Qaribullah
choking food and a painful punishment.
Sahih Intl
And food that chokes and a painful punishment -
Talal Itani
And food that chokes, and a painful punishment.
Transliteration
WataAAaman tha ghussatin waAAathaban aleeman
Wahihuddin Khan
food that chokes and painful punishment
Yusuf Ali
And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.