The Qur'an

Nuh (Noah) - نوح

71.1
14
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ahmad Ali
SENT NOAH to his people to warn them before the painful punishment came upon them.
Ali Qarai
Indeed We sent Noah to his people, [saying,] ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’
Amhad Khan
Indeed We sent Nooh towards his people saying that, “Warn your people before the painful punishment comes upon them.”
Arberry
We sent Noah to his people, saying, 'Warn thy people, ere there come on them a painful chastisement.'
Corpus
Indeed, We [We] sent Nuh to his people, that "Warn your people from before [that] comes to them a punishment painful."
Daryabadi
Verily We! We sent Nuh Unto his people saying: warn thy people ere there come Unto them torment afflictive.
Hilali & Khan
Verily, We sent Nuh (Noah) to his people (Saying): "Warn your people before there comes to them a painful torment."
Maududi
We sent Noah to his people (and directed him): “Warn your people before a grievous chastisement comes upon them.”
Muhammad Sarwar
We sent Noah to his people telling him, "Warn your people before a painful torment approaches them".
Muhammad Shakir
Surely We sent Nuh to his people, saying: Warn your people before there come upon them a painful chastisement.
Pickthall
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them.
Qaribullah
We sent Noah to his nation, saying: 'Give warning to your nation before a painful punishment overtakes them'
Sahih Intl
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
Talal Itani
We sent Noah to his people: “Warn your people before there comes upon them a painful punishment.”
Transliteration
Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun
Wahihuddin Khan
We sent Noah forth to his people, saying, "Warn your people before there comes upon them a grievous punishment."
Yusuf Ali
We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty."