The Qur'an

Al Maarij (Ascending stairways) - المعارج

70.29
4
Roots
5
Tafsirs
7
Hadiths
Arabic
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
Ahmad Ali
And those who guard their sex except from their wives and women slaves of old
Ali Qarai
and those who guard their private parts
Amhad Khan
And those who protect their private organs (from adultery).
Arberry
and guard their private parts
Corpus
And those who [they] their modesty (are) guardians,
Daryabadi
And those who of their private parts are guards.
Hilali & Khan
And those who guard their chastity (i.e. private parts from illegal sexual acts).
Maududi
and those who guard their private parts,
Muhammad Sarwar
who guard their carnal desires
Muhammad Shakir
And those who guard their private parts,
Pickthall
And those who preserve their chastity
Qaribullah
who guard their privates
Sahih Intl
And those who guard their private parts
Talal Itani
And those who guard their chastity.
Transliteration
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
Wahihuddin Khan
those who preserve their chastity
Yusuf Ali
And those who guard their chastity,
70.30
10
Roots
4
Tafsirs
7
Hadiths
Arabic
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Ahmad Ali
Are free of blame,
Ali Qarai
(apart from their spouses and their slave women, for then they are not blameworthy;
Amhad Khan
Except with their wives and the bondwomen in their possession, for there is no reproach on them.
Arberry
save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
Corpus
Except from their spouses or what they possess rightfully then indeed, they (are) not blameworthy,
Daryabadi
Save in regard to their spouses or those whom their right hands own; so verily they are not blameworthy -
Hilali & Khan
Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,
Maududi
except in regard to their spouses and those whom their right hands possess, for in regard to them they are not reproachable,
Muhammad Sarwar
except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,
Muhammad Shakir
Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,
Pickthall
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Qaribullah
except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy.
Sahih Intl
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
Talal Itani
Except from their spouses or those living under their control, for then they are free of blame.
Transliteration
Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena
Wahihuddin Khan
except from their spouses and those whom they rightfully possess [through wedlock], for which they incur no blame --
Yusuf Ali
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,