The Qur'an

Al Haqqa (The reality) - الحاقة

69.6
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Ahmad Ali
And the 'Ad were destroyed by the furious cold blast of roaring wind
Ali Qarai
And as for ‘Ad, they were destroyed by a fierce icy gale,
Amhad Khan
And as for A’ad, they were destroyed by a severe thundering windstorm.
Arberry
and as for Ad, they were destroyed by a wind clamorous,
Corpus
And as for Aad, they were destroyed by a wind screaming violent,
Daryabadi
And as for 'Aad they were destroyed by a wind, furious. roaring.
Hilali & Khan
And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind;
Maududi
and the Ad were destroyed by a furiously raging wind-storm
Muhammad Sarwar
The Ads were destroyed by a swift, destructive gale
Muhammad Shakir
And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
Pickthall
And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
Qaribullah
as for Aad, they were destroyed by a howling, violent wind
Sahih Intl
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind
Talal Itani
And as for Aad; they were annihilated by a furious, roaring wind.
Transliteration
Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin
Wahihuddin Khan
and the 'Ad were destroyed by a furious wind
Yusuf Ali
And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
69.7
15
Roots
4
Tafsirs
Arabic
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Ahmad Ali
Which He sent to assail them for seven nights and eight days running. You should have seen the people prostrate like the decayed trunks of date-palm trees.
Ali Qarai
which He clamped on them for seven gruelling nights and eight days, so that you could see the people there lying about prostrate as if they were hollow trunks of palm trees.
Amhad Khan
He forced it upon them with strength, consecutively for seven nights and eight days – so you would see those people overthrown in it, like trunks of date palms fallen down.
Arberry
violent that He compelled against them seven nights and eight days, uninterruptedly, and thou mightest see the people laid prostrate in it as if they were the stumps of fallen down palm-trees.
Corpus
Which He imposed upon them (for) seven nights and eight days (in) succession, so you would see the people therein fallen as if they were trunks (of) date-palms hollow.
Daryabadi
To which He subjected them for seven nights and eight days in succession, so that thou mightest have seen men during it lying prostrate, as though they were stumps of palms ruined.
Hilali & Khan
Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!
Maududi
which He let loose upon them for seven nights and eight days in succession; so that (if you had been there) you might have seen people lying prostrate, as though they were uprooted trunks of hollowed palm trees.
Muhammad Sarwar
which continued to strike them for seven and eight days so that eventually you could see the people lying dead like the hollow trunks of uprooted palm-trees.
Muhammad Shakir
Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.
Pickthall
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.
Qaribullah
that He subjected upon them for seven nights and eight days consecutively and you might have seen them struck down as if they were the stumps of palm trees that had fallen down.
Sahih Intl
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
Talal Itani
He unleashed it upon them for seven nights and eight days, in succession. You could see the people tossed around, as though they were stumps of hollow palm-trees.
Transliteration
Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun
Wahihuddin Khan
which God let loose against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you could have seen its people lying prostrate as though they were the hollow trunks of palm-trees which had fallen down.
Yusuf Ali
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!