The Qur'an

Al Haqqa (The reality) - الحاقة

69.13
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
Ahmad Ali
When the single blast is sounded on the trumpet,
Ali Qarai
When the Trumpet is blown with a single blast
Amhad Khan
So when the Trumpet will be blown, with a sudden single blow.
Arberry
So, when the Trumpet is blown with a single blast
Corpus
Then when is blown in the trumpet - a blast single,
Daryabadi
And when the Trumpet shall sound a single blast.
Hilali & Khan
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),
Maududi
So when the Trumpet is blown with a single blast
Muhammad Sarwar
With the first blast of sound from the trumpet,
Muhammad Shakir
And when the trumpet is blown with a single blast,
Pickthall
And when the trumpet shall sound one blast
Qaribullah
When a single blow is blown on the Horn,
Sahih Intl
Then when the Horn is blown with one blast
Talal Itani
Then, when the Trumpet is sounded a single time.
Transliteration
Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun
Wahihuddin Khan
When a single blast is blown on the trumpet,
Yusuf Ali
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
69.14
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
Ahmad Ali
And the earth and mountains heaved and crushed to powder with one levelling blow,
Ali Qarai
and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single levelling,
Amhad Khan
And the earth and the mountains will be lifted up and crushed with a single crush.
Arberry
and the earth and the mountains are lifted up and crushed with a single blow,
Corpus
And are lifted the earth and the mountains and crushed (with) a crushing single.
Daryabadi
And the earth and the mountains shall be borne and the twain shall be crushed with a single crash.
Hilali & Khan
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing,
Maududi
and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed to bits at one stroke,
Muhammad Sarwar
the earth and mountains will be raised up high and crushed all together.
Muhammad Shakir
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.
Pickthall
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
Qaribullah
when the earth with all its mountains is lifted up and crushed with a single blow,
Sahih Intl
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
Talal Itani
And the earth and the mountains are lifted up, and crushed, with a single crush.
Transliteration
Wahumilati alardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
Wahihuddin Khan
and the earth and the mountains are lifted up and then crushed with a single blow,
Yusuf Ali
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
69.15
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Ahmad Ali
On that Day will come what is to come.
Ali Qarai
then, on that day, will the Imminent [Hour] befall
Amhad Khan
So that is the day when the forthcoming event will occur.
Arberry
then, on that day, the Terror shall come to pass,
Corpus
Then (on) that Day will occur the Occurrence,
Daryabadi
Then on that Day shall happen the Event.
Hilali & Khan
Then on that Day shall the (Great) Event befall,
Maududi
on that Day shall that indubitable event come to pass;
Muhammad Sarwar
On that day, the inevitable event will take place
Muhammad Shakir
On that day shall the great event come to pass,
Pickthall
Then, on that day will the Event befall.
Qaribullah
on that Day, the Event occurs.
Sahih Intl
Then on that Day, the Resurrection will occur,
Talal Itani
On that Day, the Event will come to pass.
Transliteration
Fayawmaithin waqaAAati alwaqiAAatu
Wahihuddin Khan
on that Day the Great Event will come to pass.
Yusuf Ali
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
69.16
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Ahmad Ali
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
Ali Qarai
and the sky will be split open—for it will be frail on that day—
Amhad Khan
And the heaven will split asunder – so on that day it will be unstable.
Arberry
and heaven shall be split, for upon that day it shall be very frail,
Corpus
And will split the heaven, so it (is on) that Day frail.
Daryabadi
And the heaven shall be rent in sunder, it on that Day shall be frail.
Hilali & Khan
And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up,
Maududi
when the sky will be rent asunder, the grip holding it together having loosened on that Day,
Muhammad Sarwar
and the heavens will be rent asunder,
Muhammad Shakir
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
Pickthall
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
Qaribullah
The heaven will be split; because on that Day it will be frail.
Sahih Intl
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.
Talal Itani
And the heaven will crack; so on that Day it will be frail.
Transliteration
Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun
Wahihuddin Khan
And the sky will be rent asunder, for on that Day it will be so frail.
Yusuf Ali
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
69.17
9
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَٰنِيَةٌ
Ahmad Ali
On its fringes will be angels, eight of them, bearing their Lord's throne aloft.
Ali Qarai
with the angels all over it, and the Throne of your Lord will be borne that day by eight [angels].
Amhad Khan
And the angels will be on its sides; and on that day, eight angels will carry the Throne of your Lord above them.
Arberry
and the angels shall stand upon its borders, and upon that day eight shall carry above them the Throne of thy Lord.
Corpus
And the Angels (will be) on its edges, and will bear (the) Throne (of) your Lord above them, that Day, eight.
Daryabadi
And the angels shall be on the borders thereof; and on that Day eight shall bear over them the Throne of thy Lord.
Hilali & Khan
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.
Maududi
and the angels will stand on the sides, with eight of them bearing aloft the Throne of your Lord on that Day.
Muhammad Sarwar
and will turn frail, losing all force. The angels will be around the heavens and on that day eight of them will carry the Throne of your Lord above all the creatures.
Muhammad Shakir
And the angels shall be on the sides thereof; and above them eight shall bear on that day your Lord's power.
Pickthall
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.
Qaribullah
The angels will stand on all its sides. And on that Day, eight (of them) will carry the Throne of your Lord above them.
Sahih Intl
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].
Talal Itani
And the angels will be ranged around its borders, while eight will be carrying the Throne of your Lord above them that Day.
Transliteration
Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun
Wahihuddin Khan
The angels will appear by its sides and, on that Day, eight [angels] will bear your Lord's throne above them.
Yusuf Ali
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
69.18
6
Roots
5
Tafsirs
Arabic
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Ahmad Ali
You will then be set before Him, and not one of you will remain unexposed.
Ali Qarai
That day you will be presented [before your Lord]: none of your secrets will remain hidden.
Amhad Khan
On that day all of you will be brought forth, so none among you wishing to hide will be able to hide.
Arberry
On that day you shall be exposed, not one secret of yours concealed.
Corpus
That Day, you will be exhibited, not will be hidden among you any secret.
Daryabadi
The Day whereon ye shall be mustered nothing hidden by you shall be hidden.
Hilali & Khan
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
Maududi
That will be the Day when you shall be brought forth (before Allah) and no secret of yours shall remain hidden.
Muhammad Sarwar
On that day all your secrets will be exposed.
Muhammad Shakir
On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.
Pickthall
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
Qaribullah
On that Day you shall be exposed, and no secret of yours will remain hidden.
Sahih Intl
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.
Talal Itani
On that Day you will be exposed, and no secret of yours will remain hidden.
Transliteration
Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun
Wahihuddin Khan
On that Day you will be brought to judgement and none of your secrets will remain hidden.
Yusuf Ali
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
69.19
9
Roots
5
Tafsirs
Arabic
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
Ahmad Ali
He who is given his ledger in his right hand, will say: "Here, read my ledger.
Ali Qarai
As for him who is given his book in his right hand, he will say, ‘Here, take and read my book!
Amhad Khan
So whoever is given his book in his right hand – he will say, “Take, read my account!”
Arberry
Then as for him who is given his book in his right hand, he shall say, 'Here, take and read my book!
Corpus
Then as for (him) who is given his record in his right hand will say, "Here, read my record!
Daryabadi
Then as to him who will be vouchsafed his book in his right hand, he shall say: here! read my book!
Hilali & Khan
Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take, read my Record!
Maududi
On that Day, he whose Record is given to him in his right hand will say: “Lo! Read my Record!
Muhammad Sarwar
Those who will receive the books of the records of their deeds in their right hands will say, "Come and read my record.
Muhammad Shakir
Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:
Pickthall
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!
Qaribullah
Then, he who is given his book in his right hand will say: 'Here, take and read my book!
Sahih Intl
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!
Talal Itani
As for him who is given his book in his right hand, he will say, “Here, take my book and read it.
Transliteration
Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
Wahihuddin Khan
Then he who is given his record in his right hand will exclaim, "Here is my record, read it.
Yusuf Ali
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!