The Qur'an

Al Qalam (The pen) - القلم

68.52
5
Roots
2
Tafsirs
Arabic
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ
Ahmad Ali
Whilst it is no more than reminder for the people of the world.
Ali Qarai
Yet it is just a reminder for all the nations.
Amhad Khan
Whereas it is not but an advice to the entire creation!
Arberry
And it is nothing but a Reminder unto all beings.
Corpus
And not it (is) but a Reminder to the worlds.
Daryabadi
While it is naught but an admonition Unto the worlds.
Hilali & Khan
But it is nothing else than a Reminder to all the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Maududi
although this is nothing but an Exhortation (to goodness) for everyone in the world.
Muhammad Sarwar
The Quran is nothing but a reminder from God to mankind.
Muhammad Shakir
And it is naught but a reminder to the nations.
Pickthall
When it is naught else than a Reminder to creation.
Qaribullah
But it is nothing other than a Reminder for all the worlds.
Sahih Intl
But it is not except a reminder to the worlds.
Talal Itani
But it is no less than a reminder to all the Worlds.
Transliteration
Wama huwa illa thikrun lilAAalameena
Wahihuddin Khan
Yet it is purely an admonition to mankind.
Yusuf Ali
But it is nothing less than a Message to all the worlds.