The Qur'an

Al Munafiqun (The hypocrites) - المنافقون

63.11
11
Roots
2
Tafsirs
Arabic
وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Ahmad Ali
But God does not grant a soul respite once its term has come to end. And God is aware of what you do.
Ali Qarai
But Allah will never respite anyone when his time has come, and Allah is well aware of what you do.
Amhad Khan
And Allah will never give respite to any soul when its promise arrives; and Allah is Aware of your deeds.
Arberry
But God will never defer any soul when its term comes. And God is aware of the things you do.
Corpus
But never will (be) delayed (by) Allah a soul when has come its term. And Allah (is) All-Aware of what you do.
Daryabadi
And Allah deferreth not a soul when its term- hath come; and Allah is Aware of that which ye do.
Hilali & Khan
And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do.
Maududi
But when a person's term comes to an end, Allah never grants any respite. Allah is well aware of all that you do.
Muhammad Sarwar
God will never grant respite to any soul when its appointed time has come. God is Well-Aware of what you do.
Muhammad Shakir
And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do.
Pickthall
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do.
Qaribullah
But Allah will never defer any soul when its term comes. Allah is Aware of what you do.
Sahih Intl
But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do.
Talal Itani
But God will not delay a soul when its time has come. God is Informed of what you do.
Transliteration
Walan yuakhkhira Allahu nafsan itha jaa ajaluha waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
Wahihuddin Khan
But God will not grant a reprieve to a soul when its appointed time has come; God is well-aware of what you do.
Yusuf Ali
But to no soul will Allah grant respite when the time appointed (for it) has come; and Allah is well acquainted with (all) that ye do.