The Qur'an

Al Anam (Cattle) - الأنعام

6.82
11
Roots
5
Tafsirs
6
Hadiths
Arabic
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
Ahmad Ali
They alone have peace who believe and do not intermix belief with denial, and are guided on the right path."
Ali Qarai
Those who have faith and do not taint their faith with wrongdoing—for such there shall be safety, and they are the [rightly] guided.’
Amhad Khan
Those who believed and did not mix it with injustice (disbelief), the refuge is only for them, and only they are on guidance.
Arberry
Those who believe, and have not confounded their belief with evildoing -- to them belongs the true security; they are rightly guided.
Corpus
Those who believed and (did) not mix their belief with wrong, those, for them, (is) the security and they (are) rightly guided.
Daryabadi
It is those who believe and confound not their belief with wrong doing. These! theirs is the security and they are the guided.
Hilali & Khan
It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.
Maududi
Those who believe and did not tarnish their faith with wrong-doing for them there is security, and it is they who have been guided to the right way.'
Muhammad Sarwar
Those who have accepted the faith and have kept it pure from injustice, have achieved security and guidance.
Muhammad Shakir
Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright.
Pickthall
Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
Qaribullah
Those who believe and have not confounded their belief with harm security belongs to them; and they are guided'
Sahih Intl
They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
Talal Itani
Those who believe, and do not obscure their faith with wrongdoing—those will have security, and they are guided.
Transliteration
Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin olaika lahumu alamnu wahum muhtadoona
Wahihuddin Khan
It is those who have faith, and do not mix their faith with wrongdoing, who will be secure, and it is they who are rightly guided."
Yusuf Ali
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."