The Qur'an

Al Anam (Cattle) - الأنعام

6.4
11
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Ahmad Ali
Yet no sign of their Lord comes to them but they turn away from it.
Ali Qarai
There did not come to them any sign from among the signs of their Lord, but that they used to disregard it.
Amhad Khan
And never does a sign come to them from among the signs of Allah, except that they* turn away from it. (* The disbelievers)
Arberry
Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it.
Corpus
And not comes to them [of] any sign from (the) Signs (of) their Lord but they are from it turning away.
Daryabadi
And not a sign cometh unto them of the signs of their Lord but that therefore they have been backsliders.
Hilali & Khan
And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.
Maududi
Yet every time a sign of their Lord comes to them, they turn away from it,
Muhammad Sarwar
(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time.
Muhammad Shakir
And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it
Pickthall
Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
Qaribullah
Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.
Sahih Intl
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
Talal Itani
Not one of their Lord’s signs comes to them, but they turn away from it.
Transliteration
Wama tateehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
Wahihuddin Khan
yet every time a sign comes to them from their Lord, they turn away from it.
Yusuf Ali
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.