The Qur'an

Al Anam (Cattle) - الأنعام

6.10
13
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Ahmad Ali
Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves.
Ali Qarai
Apostles were certainly derided before you. Then those who ridiculed them were besieged by what they used to deride.
Amhad Khan
And certainly, O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) the Noble Messengers before you have also been mocked at, so those who laughed at them were themselves ruined by their own mocking.
Arberry
Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.
Corpus
And indeed were mocked Messengers from before you but surrounded those who scoffed of them what they used to [at it] mock.
Daryabadi
And assuredly mocked were the apostles before thee, wherefore that whereat they scoffed beset these who had been mocking.
Hilali & Khan
And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.
Maududi
And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they had scoffed at.
Muhammad Sarwar
They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly.
Muhammad Shakir
And certainly apostles before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them.
Pickthall
Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
Qaribullah
Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked'
Sahih Intl
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.
Talal Itani
Messengers before you were ridiculed, but those who mocked them became besieged by what they ridiculed.
Transliteration
Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona
Wahihuddin Khan
Messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overtaken by the very thing they scoffed at.
Yusuf Ali
Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.