The Qur'an

Al Waqia (The event) - الواقعة

56.35
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً
Ahmad Ali
We have formed them in a distinctive fashion,
Ali Qarai
We have created them with a special creation,
Amhad Khan
We have indeed developed these women with an excellent development.
Arberry
Perfectly We formed them, perfect,
Corpus
Indeed, We [We] have produced them (into) a creation,
Daryabadi
Verily We! We have created those maidens by a creation.
Hilali & Khan
Verily, We have created them (maidens) of special creation.
Maududi
and their spouses We shall have brought them into being afresh,
Muhammad Sarwar
and the noble maidens
Muhammad Shakir
Surely We have made them to grow into a (new) growth,
Pickthall
Lo! We have created them a (new) creation
Qaribullah
Indeed We formed them (the houris and all believing women),
Sahih Intl
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
Talal Itani
We have created them of special creation.
Transliteration
Inna anshanahunna inshaan
Wahihuddin Khan
We have created maidens perfectly
Yusuf Ali
We have created (their Companions) of special creation.
56.36
2
Roots
4
Tafsirs
Arabic
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا
Ahmad Ali
And made them virginal,
Ali Qarai
and made them virgins,
Amhad Khan
So made them as maidens.
Arberry
and We made them spotless virgins,
Corpus
And We have made them virgins,
Daryabadi
And have made them virgins.
Hilali & Khan
And made them virgins.
Maududi
and shall have made them virgins,
Muhammad Sarwar
that We have created (for the people of the right hand).
Muhammad Shakir
Then We have made them virgins,
Pickthall
And made them virgins,
Qaribullah
and made them virgins,
Sahih Intl
And made them virgins,
Talal Itani
And made them virgins.
Transliteration
FajaAAalnahunna abkaran
Wahihuddin Khan
and made them virgins,
Yusuf Ali
And made them virgin - pure (and undefiled), -
56.37
2
Roots
4
Tafsirs
Arabic
عُرُبًا أَتْرَابًا
Ahmad Ali
Loving companions matched in age,
Ali Qarai
loving, of a like age,
Amhad Khan
The beloved of their husbands, of one age.
Arberry
chastely amorous,
Corpus
Devoted, equals in age.
Daryabadi
Loving, of equal age.
Hilali & Khan
Loving (their husbands only), equal in age.
Maududi
intensely loving and of matching age.
Muhammad Sarwar
We have made them virgins,
Muhammad Shakir
Loving, equals in age,
Pickthall
Lovers, friends,
Qaribullah
chaste, loving companions of the same age
Sahih Intl
Devoted [to their husbands] and of equal age,
Talal Itani
Tender and un-aging.
Transliteration
AAuruban atraban
Wahihuddin Khan
loving companions, matching in age,
Yusuf Ali
Beloved (by nature), equal in age,-
56.38
2
Roots
4
Tafsirs
Arabic
لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
Ahmad Ali
For those of the right hand.
Ali Qarai
for the People of the Right Hand.
Amhad Khan
For those on the right.
Arberry
like of age for the Companions of the Right.
Corpus
For (the) companions (of) the right,
Daryabadi
For the fellows on the right hand.
Hilali & Khan
For those on the Right Hand.
Maududi
All this will be for the People on the Right;
Muhammad Sarwar
loving and of equal age.
Muhammad Shakir
For the sake of the companions of the right hand.
Pickthall
For those on the right hand;
Qaribullah
for the Companions of the Right
Sahih Intl
For the companions of the right [who are]
Talal Itani
For those on the Right.
Transliteration
Liashabi alyameeni
Wahihuddin Khan
for those on the Right,
Yusuf Ali
For the Companions of the Right Hand.