The Qur'an

Ar Rahman (The beneficent) - الرحمن

55.5
3
Roots
4
Tafsirs
Arabic
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Ahmad Ali
The sun and moon revolve to a computation;
Ali Qarai
The sun and the moon are [disposed] calculatedly,
Amhad Khan
The sun and the moon are scheduled.
Arberry
The sun and the moon to a reckoning,
Corpus
The sun and the moon by (precise) calculation,
Daryabadi
The sun and the moon are in a reckoning.
Hilali & Khan
The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.).
Maududi
The sun and the moon follow a reckoning,
Muhammad Sarwar
The sun and moon rotate in a predestined orbit.
Muhammad Shakir
The sun and the moon follow a reckoning.
Pickthall
The sun and the moon are made punctual.
Qaribullah
The sun and the moon to a reckoning.
Sahih Intl
The sun and the moon [move] by precise calculation,
Talal Itani
The sun and the moon move according to plan.
Transliteration
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Wahihuddin Khan
The sun and the moon move according to a fixed reckoning;
Yusuf Ali
The sun and the moon follow courses (exactly) computed;