The Qur'an

Ar Rahman (The beneficent) - الرحمن

55.43
6
Roots
4
Tafsirs
Arabic
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Ahmad Ali
This is Hell the sinners called a lie.
Ali Qarai
‘This is the hell which the guilty would deny!’
Amhad Khan
This is hell, which the criminals deny.
Arberry
This is Gehenna, that sinners cried lies to;
Corpus
This (is) Hell which deny [of it] the criminals.
Daryabadi
Yonder is the Hell which the culprits belied.
Hilali & Khan
This is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.
Maududi
(It will be said): “This is the Hell that the culprits had cried lies to.
Muhammad Sarwar
(The guilty ones will be told), "This is hell which the sinful ones denied".
Muhammad Shakir
This is the hell which the guilty called a lie.
Pickthall
This is hell which the guilty deny.
Qaribullah
This is Gehenna (Hell) which the sinners belied,
Sahih Intl
This is Hell, which the criminals deny.
Talal Itani
This is Hell that the guilty denied.
Transliteration
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
Wahihuddin Khan
This is the Hell which the guilty called a lie.
Yusuf Ali
This is the Hell which the Sinners deny:
55.44
5
Roots
4
Tafsirs
Arabic
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Ahmad Ali
They will go round and around between it and boiling water.
Ali Qarai
They shall circuit between it and boiling hot water.
Amhad Khan
They shall keep going back and forth between it and the extremely hot boiling water.
Arberry
they shall go round between it and between hot, boiling water.
Corpus
They will go around between it and between scalding water, heated.
Daryabadi
Going round between it and balling water fierce.
Hilali & Khan
They will go between it (Hell) and the boiling hot water!
Maududi
They will keep circling around between Hell and boiling water.
Muhammad Sarwar
They will run around in blazing fire and boiling water.
Muhammad Shakir
Round about shall they go between it and hot, boiling water.
Pickthall
They go circling round between it and fierce, boiling water.
Qaribullah
they shall go round between it, and between a hot, boiling water.
Sahih Intl
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
Talal Itani
They circulate between it and between a seething bath.
Transliteration
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
Wahihuddin Khan
They will go round between its flames and boiling water.
Yusuf Ali
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!