The Qur'an

Adh Dhariyat (The scatterers) - الذاريات

51.49
7
Roots
5
Tafsirs
Arabic
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Ahmad Ali
And We created pairs of everything that you may contemplate.
Ali Qarai
In all things We have created pairs so that you may take admonition.
Amhad Khan
And We created all things in pairs, so that you may ponder.
Arberry
And of everything created We two kinds; haply you will remember.
Corpus
And of every thing We have created pairs, so that you may remember.
Daryabadi
And of every thing We have created pairs, that haply ye may remember.
Hilali & Khan
And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allah).
Maududi
And of everything We have created pairs; perhaps you will take heed.
Muhammad Sarwar
We have created everything in pairs so that perhaps you may take heed.
Muhammad Shakir
And of everything We have created pairs that you may be mindful.
Pickthall
And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
Qaribullah
We created two kinds of all things, so that you will remember.
Sahih Intl
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Talal Itani
We created all things in pairs, so that you may reflect and ponder.
Transliteration
Wamin kulli shayin khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona
Wahihuddin Khan
and We created pairs of all things so that you might reflect.
Yusuf Ali
And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction.