The Qur'an

Adh Dhariyat (The scatterers) - الذاريات

51.48
4
Roots
4
Tafsirs
Arabic
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
Ahmad Ali
We spread the earth a carpet; what comfort We provide!
Ali Qarai
And We have spread out the earth, so how excellent spreaders We have been!
Amhad Khan
And We made the earth a base, so how well do We lay out!
Arberry
And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers!
Corpus
And the earth, We have spread it; how excellent (are) the Spreaders!
Daryabadi
And the earth! We have stretched it forth beneath; an excellent Spreader are We!
Hilali & Khan
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
Maududi
And the earth – We spread it out, and how well have We smoothed it!
Muhammad Sarwar
We have spread out the earth and how brilliantly it is spread!
Muhammad Shakir
And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.
Pickthall
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
Qaribullah
and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers.
Sahih Intl
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Talal Itani
And the earth—We spread it out—How well We prepared it!
Transliteration
Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
Wahihuddin Khan
We have spread out the earth, how well We have spread it out,
Yusuf Ali
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!