The Qur'an

Adh Dhariyat (The scatterers) - الذاريات

51.1
2
Roots
5
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًا
Ahmad Ali
I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,
Ali Qarai
By the scattering [winds] that scatter [the clouds];
Amhad Khan
By oath of those which carry away while dispersing.
Arberry
By the swift scatterers
Corpus
By those scattering, dispersing,
Daryabadi
By the dipersing winds that disperse.
Hilali & Khan
By (the winds) that scatter dust.
Maududi
By the winds which scatter dust,
Muhammad Sarwar
By the winds which carry dust particles,
Muhammad Shakir
I swear by the wind that scatters far and wide,
Pickthall
By those that winnow with a winnowing
Qaribullah
By the scatterers (the wind) scattering,
Sahih Intl
By those [winds] scattering [dust] dispersing
Talal Itani
By the spreaders spreading.
Transliteration
Waalththariyati tharwan
Wahihuddin Khan
By the winds that scatter the dust,
Yusuf Ali
By the (Winds) that scatter broadcast;
51.2
2
Roots
4
Tafsirs
1
Hadiths
Arabic
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًا
Ahmad Ali
And those who bear the load (of rain),
Ali Qarai
by the [rain] bearing [clouds] laden [with water];
Amhad Khan
Then by oath of those which carry the burdens.
Arberry
and the burden-bearers
Corpus
And those carrying a load,
Daryabadi
And the clouds bearing a load.
Hilali & Khan
And (the clouds) that bear heavy weight of water;
Maududi
which carry clouds laden with water,
Muhammad Sarwar
by the clouds which are heavily loaded with water,
Muhammad Shakir
Then those clouds bearing the load (of minute things in space).
Pickthall
And those that bear the burden (of the rain)
Qaribullah
then the bearers of weight (the clouds),
Sahih Intl
And those [clouds] carrying a load [of water]
Talal Itani
And those carrying loads.
Transliteration
Faalhamilati wiqran
Wahihuddin Khan
and those that bear the burden [of the rain],
Yusuf Ali
And those that lift and bear away heavy weights;