How many generations have We destroyed before them who were mightier in power than they. Then they searched throughout the land to see if there was a way of escape.
How many generations We have destroyed before them, who were stronger than these, insomuch that they ransacked the towns?! So, is there any escape [from Allah’s punishment]?
And many a generation We did destroy before them, who exceeded them in strength, therefore venturing in the cities! Is there a place to escape?
How many a generation We destroyed before them that was stronger in valour than they, then they searched about in the land; was there any asylum?
And how many We destroyed before them of a generation, they (were) stronger than them (in) power. so they explored throughout the lands. Is (there) any place of escape?
And how many a generation have We destroyed before them, who were mightier in power than they, and they traversed the cities! No place of refuge could they find.
Hilali & Khan
And how many a generation We have destroyed before them, who were stronger in power than them, and (when Our Torment came) they ran for a refuge in the land! Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)?
How many a nation did We destroy before them that were stronger in prowess than these. They searched about the lands of the world. But could they find a refuge?
How many an ancient town who were much stronger than them (unbelievers) did We destroy. (In vain), they wandered through the land in search of a place of refuge from Our torment.
And how many a generation did We destroy before them who were mightier in prowess than they, so they went about and about in the lands. Is there a place of refuge?
And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)?
How many generations, stronger in might than they have We destroyed before them! They searched the land, could they find any asylum?
And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any place of escape?
How many generations before them, who were more powerful than they, did We destroy? They explored the lands—was there any escape?
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
How many a generation, far greater in prowess, have We destroyed before them! They searched the entire land: but could they find a refuge?
But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?
And glorify Him for some portion of the night, and additional adorations.
and glorify Him through part of the night and after the prostrations.
And say His Purity during the night, and after the customary prayers.
and proclaim thy Lord's praise in the night, and at the ends of the prostrations.
And of the night glorify Him and after the prostration.
And in the night-time hallow Him, and also after the prescribed prostration.
Hilali & Khan
And during a part of the night (also), glorify His praises (i.e. Maghrib and 'Isha prayers), and (so likewise) after the prayers [As-Sunnah, Nawafil optional and additional prayers, and also glorify, praise and magnify Allah - Subhan Allah, Alhamdu lillah, Allahu-Akbar].
and in the night, too, celebrate His glory, in the wake of prostration.
Glorify Him during the night and also glorify Him after prostration.
And glorify Him in the night and after the prayers.
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations.
And exalt Him in the night, and at the ends of the prostrations.
And [in part] of the night exalt Him and after prostration.
And glorify Him during the night, and at the end of devotions.
Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
proclaim His praise in the night and at the end of every prayer.
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.